Comparateur des traductions bibliques
Osée 11:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 11:7 - Mon peuple est enclin à s’éloigner de moi ; On les rappelle vers le Très Haut, Mais aucun d’eux ne l’exalte.

Parole de vie

Osée 11.7 - Mon peuple m’a rejeté
et il prend plaisir à être infidèle.
On l’appelle à se mettre debout,
mais c’est inutile.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 11. 7 - Mon peuple est enclin à s’éloigner de moi ; On les rappelle vers le Très-Haut, Mais aucun d’eux ne l’exalte.

Bible Segond 21

Osée 11: 7 - Mon peuple est enclin à s’éloigner de moi ; on les rappelle vers le Très-Haut, mais aucun d’eux ne se lève.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 11:7 - Mon peuple est décidé à me tourner le dos.
On les appelle à regarder vers le Très-Haut,
mais jamais aucun d’eux ne daigne élever le regard.

Bible en français courant

Osée 11. 7 - Mon peuple s’accroche à sa trahison;
on l’appelle à se relever,
mais sans le moindre succès.

Bible Annotée

Osée 11,7 - Mon peuple est suspendu à sa révolte ; on les appelle en haut, aucun d’eux ne lève les yeux.

Bible Darby

Osée 11, 7 - Et mon peuple tient à se détourner de moi ; on les appelle vers le Très -Haut : pas un d’eux ne l’exalte.

Bible Martin

Osée 11:7 - Et mon peuple pend attaché à sa rébellion contre moi ; et on le rappelle au Souverain, mais pas un d’eux ne l’exalte.

Parole Vivante

Osée 11:7 - Mon peuple est décidé à me tourner le dos ; c’est en vain qu’on l’appelle à regarder en haut. En effet, jamais aucun d’eux ne lèverait les yeux.

Bible Ostervald

Osée 11.7 - Et mon peuple est attaché à sa rébellion contre moi ; on le rappelle au Souverain, mais aucun ne l’exalte.

Grande Bible de Tours

Osée 11:7 - Mon peuple attendra que je revienne le secourir ; mais on leur imposera à tous un joug dont personne ne les délivrera.

Bible Crampon

Osée 11 v 7 - Mon peuple est décidé à se séparer de moi ; on les appelle en haut, mais aucun d’eux ne lève les yeux.

Bible de Sacy

Osée 11. 7 - Mon peuple attendra toujours que je revienne le secourir  ; et cependant on leur imposera à tous un joug dont personne ne les délivrera.

Bible Vigouroux

Osée 11:7 - Mon peuple attendra impatiemment mon retour ; mais on leur imposera à tous un joug qui ne sera pas enlevé.

Bible de Lausanne

Osée 11:7 - Mais mon peuple est attaché à sa rébellion contre moi ; on le rappelle au Souverain : ensemble ils ne l’exaltent point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 11:7 - My people are bent on turning away from me,
and though they call out to the Most High,
he shall not raise them up at all.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 11. 7 - My people are determined to turn from me.
Even though they call me God Most High,
I will by no means exalt them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 11.7 - And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 11.7 - Entre tanto, mi pueblo está adherido a la rebelión contra mí; aunque me llaman el Altísimo, ninguno absolutamente me quiere enaltecer.

Bible en latin - Vulgate

Osée 11.7 - et populus meus pendebit ad reditum meum iugum autem inponetur ei simul quod non auferetur

Ancien testament en grec - Septante

Osée 11.7 - καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐπικρεμάμενος ἐκ τῆς κατοικίας αὐτοῦ καὶ ὁ θεὸς ἐπὶ τὰ τίμια αὐτοῦ θυμωθήσεται καὶ οὐ μὴ ὑψώσῃ αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 11.7 - Mein Volk ist geneigt zum Abfall von mir; ruft man es nach oben, so erhebt sich gar niemand!

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 11:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !