Comparateur des traductions bibliques
Osée 1:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Osée 1:4 - Et l’Éternel lui dit : Appelle-le du nom de Jizreel ; car encore un peu de temps, et je châtierai la maison de Jéhu pour le sang versé à Jizreel, je mettrai fin au royaume de la maison d’Israël.

Parole de vie

Osée 1.4 - Le Seigneur a dit à Osée :
« Appelle-le “Izréel”.
En effet, je vais bientôt agir
contre la famille royale de Jéhu
à cause du sang répandu à Izréel.
Je vais supprimer le pouvoir royal en Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Osée 1. 4 - Et l’Éternel lui dit : Appelle-le du nom de Jizreel ; car encore un peu de temps, et je châtierai la maison de Jéhu pour le sang versé à Jizreel, je mettrai fin au royaume de la maison d’Israël.

Bible Segond 21

Osée 1: 4 - L’Éternel lui dit : « Appelle-le Jizreel, car encore un peu de temps et j’interviendrai contre la famille de Jéhu à cause du sang versé à Jizreel, je mettrai fin au royaume de la communauté d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 1:4 - L’Éternel lui dit : - Appelle-le Jizréel, car d’ici peu de temps, je ferai rendre compte à la dynastie de Jéhu des meurtres commis à Jizréel et je mettrai fin à la royauté d’Israël.

Bible en français courant

Osée 1. 4 - et le Seigneur dit à Osée:
« Tu l’appelleras Jizréel,
car j’interviendrai d’ici peu
contre les descendants de Jéhu
pour le crime commis à Jizréel.
Je mettrai fin à la royauté
dans la nation d’Israël.

Bible Annotée

Osée 1,4 - Et l’Éternel lui dit : Nomme-le Jizréel, car encore un peu de temps, et je punirai le sang de Jizréel sur la maison de Jéhu, et je ferai cesser la royauté de la maison d’Israël.

Bible Darby

Osée 1, 4 - Et l’Éternel lui dit : Appelle son nom Jizreël, car encore un peu de temps, et je visiterai le sang de Jizreël sur la maison de Jéhu, et je ferai cesser le royaume de la maison d’Israël ;

Bible Martin

Osée 1:4 - Et l’Éternel lui dit : Appelle son nom Jizréhel ; car encore un peu de temps, et je visiterai le sang de Jizréhel sur la maison de Jéhu, et ferai cesser le règne de la maison d’Israël.

Parole Vivante

Osée 1:4 - L’Éternel lui dit : Appelle-le Jizréel (« Dieu dispersera »), car d’ici peu de temps, je ferai rendre compte à la dynastie de Jéhu des crimes commis à Jizréel et je mettrai fin à la royauté de la nation d’Israël.

Bible Ostervald

Osée 1.4 - Et l’Éternel lui dit : Appelle-le du nom de Jizréel ; car encore un peu de temps, et je punirai la maison de Jéhu pour le sang versé à Jizréel, et je ferai cesser le règne de la maison d’Israël.

Grande Bible de Tours

Osée 1:4 - Et le Seigneur dit à Osée : Appelle-le Jezrahel ; car encore un peu de temps, et je vengerai sur la maison de Jéhu le sang versé dans Jezrahel*, et je mettrai fin au règne de la maison d’Israël.
Jezrahel était l’une des principales villes du royaume des dix tribus. Dieu menace ici de venger sur la maison de Jéhu, dans la ville de Jezrahel, les crimes dont il s’est souillé, comme il a vengé par lui dans la même ville le sang de Naboth, qu’Achab avait fait répandre.

Bible Crampon

Osée 1 v 4 - Et Yahweh lui dit : « Nomme-le Jezrahel, car encore un peu de temps et je punirai le sang de Jezrahel sur la maison de Jéhu, et je mettrai fin à la royauté de la maison d’Israël.

Bible de Sacy

Osée 1. 4 - Et le Seigneur dit à Osée : Appelez l’enfant, Jezrahel ; parce que dans peu de temps je vengerai le sang de Jezrahel sur la maison de Jéhu, et je ferai cesser le règne de la maison d’Israël.

Bible Vigouroux

Osée 1:4 - Et le Seigneur lui dit : Appelle-le du nom de Jezrahel, car dans peu de temps je vengerai (visiterai, note) le sang de Jezrahel sur la maison de Jéhu, et je mettrai fin au royaume de la maison d’Israël.
[1.4 Jezrahel ; signifie en hébreu, Dieu sèmera, dispersera ; c’est ce dernier sens qui est applicable ici. ― Je visiterai, etc. ; c’est-à-dire, je vengerai sur la maison de Jéhu le sang qu’il a répandu dans la vallée de Jezrahel. Comparer à 4 Rois, 9, versets 21 et suivants ; 10, vv. 17, 31 et suivants.]

Bible de Lausanne

Osée 1:4 - Et l’Éternel lui dit : Appelle-le du nom d’Izréel, car encore un peu, et je punirai la maison de Jéhou à cause du sang [répandu] à Izréel, et je ferai cesser la royauté de la maison d’Israël ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Osée 1:4 - And the Lord said to him, Call his name Jezreel, for in just a little while I will punish the house of Jehu for the blood of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Osée 1. 4 - Then the Lord said to Hosea, “Call him Jezreel, because I will soon punish the house of Jehu for the massacre at Jezreel, and I will put an end to the kingdom of Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Osée 1.4 - And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Osée 1.4 - Y le dijo Jehová: Ponle por nombre Jezreel; porque de aquí a poco yo castigaré a la casa de Jehú por causa de la sangre de Jezreel, y haré cesar el reino de la casa de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Osée 1.4 - et dixit Dominus ad eum voca nomen eius Hiezrahel quoniam adhuc modicum et visitabo sanguinem Hiezrahel super domum Hieu et quiescere faciam regnum domus Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Osée 1.4 - καὶ εἶπεν κύριος πρὸς αὐτόν κάλεσον τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ιεζραελ διότι ἔτι μικρὸν καὶ ἐκδικήσω τὸ αἷμα τοῦ Ιεζραελ ἐπὶ τὸν οἶκον Ιου καὶ καταπαύσω βασιλείαν οἴκου Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Osée 1.4 - Der HERR aber sprach zu ihm: Nenne ihn Jesreel; denn in kurzem werde ich das zu Jesreel vergossene Blut am Hause Jehus rächen und dem Königtum des Hauses Israel ein Ende machen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Osée 1:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !