Comparateur des traductions bibliques
Daniel 8:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 8:23 - À la fin de leur domination, lorsque les pécheurs seront consumés, il s’élèvera un roi impudent et artificieux.

Parole de vie

Daniel 8.23 - Quand ces royaumes n’existeront plus, quand les gens mauvais auront répandu toute leur méchanceté, un roi se lèvera. Il sera plein d’orgueil et très habile pour tromper les autres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 8. 23 - À la fin de leur domination, lorsque les pécheurs seront consumés, il s’élèvera un roi impudent et artificieux.

Bible Segond 21

Daniel 8: 23 - À la fin de leur règne, quand les pécheurs auront mis le comble à leur révolte, un roi au visage dur et expert en énigmes surgira.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 8:23 - À la fin de leur règne, quand les méchants auront mis le comble à leur révolte contre Dieu, s’élèvera un roi dur et expert en intrigues.

Bible en français courant

Daniel 8. 23 - Quand ces royaumes toucheront à leur fin et que les pécheurs auront mis le comble à leur péché, un roi arrogant et expert en tromperies surgira.

Bible Annotée

Daniel 8,23 - Et à la fin de leur règne, quand le nombre des infidèles sera complet, s’élèvera un roi ferme de visage et sachant pénétrer les secrets.

Bible Darby

Daniel 8, 23 - Et au dernier temps de leur royaume, quand les transgresseurs auront comblé la mesure, il s’élèvera un roi au visage audacieux, et entendant les énigmes ;

Bible Martin

Daniel 8:23 - Et vers la fin de leur règne, quand [le nombre] des perfides sera accompli, il se lèvera un Roi, fourbe et d’un esprit pénétrant.

Parole Vivante

Daniel 8:23 - À la fin de leur règne, quand les méchants auront mis le comble à leur perversité, s’élèvera un roi dur, arrogant et expert en intrigues.

Bible Ostervald

Daniel 8.23 - Et à la fin de leur règne, quand les pécheurs auront comblé la mesure, il s’élèvera un roi au visage audacieux et entendu dans l’artifice.

Grande Bible de Tours

Daniel 8:23 - Et après leur règne, lorsque les iniquités se seront accrues, il s’élèvera un roi au front impudent et d’un esprit subtil.

Bible Crampon

Daniel 8 v 23 - À la fin de leur domination, quand le nombre des infidèles sera complet, il s’élèvera un roi au dur visage et pénétrant les choses cachées.

Bible de Sacy

Daniel 8. 23 - Et après leur règne, lorsque les iniquités se seront accrues, il s’élèvera un roi qui aura l’impudence sur le front, et qui entendra les énigmes.

Bible Vigouroux

Daniel 8:23 - et après leur règne, lorsque les iniquités se seront accrues, il s’élèvera un roi au visage impudent et qui comprendra les énigmes (choses cachées).
[8.23 Les choses cachées (propositiones). Voir Psaumes, 77, 2.]

Bible de Lausanne

Daniel 8:23 - Et dans le dernier temps de leur règne, quand les rebelles auront fait une œuvre complète, il s’élèvera un roi au visage inflexible, et comprenant les artifices.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 8:23 - And at the latter end of their kingdom, when the transgressors have reached their limit, a king of bold face, one who understands riddles, shall arise.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 8. 23 - “In the latter part of their reign, when rebels have become completely wicked, a fierce-looking king, a master of intrigue, will arise.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 8.23 - And in the latter time of their kingdom, when the transgressors are come to the full, a king of fierce countenance, and understanding dark sentences, shall stand up.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 8.23 - Y al fin del reinado de éstos, cuando los transgresores lleguen al colmo, se levantará un rey altivo de rostro y entendido en enigmas.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 8.23 - et post regnum eorum, cum creverint iniquitates, consurget rex impudens facie, et intelligens propositiones.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 8.23 - καὶ ἐπ’ ἐσχάτου τῆς βασιλείας αὐτῶν πληρουμένων τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν ἀναστήσεται βασιλεὺς ἀναιδὴς προσώπῳ διανοούμενος αἰνίγματα.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 8.23 - Aber am Ende ihrer Regierung, wenn die Übertreter das Maß voll gemacht haben, wird ein frecher und listiger König auftreten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 8:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !