Comparateur des traductions bibliques
Daniel 8:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 8:17 - Il vint alors près du lieu où j’étais ; et à son approche, je fus effrayé, et je tombai sur ma face. Il me dit : Sois attentif, fils de l’homme, car la vision concerne un temps qui sera la fin.

Parole de vie

Daniel 8.17 - Gabriel s’approche de l’endroit où je suis. J’ai très peur et je me jette à terre, le front contre le sol. Mais il me dit : « Daniel, tu n’es qu’un homme. Pourtant tu dois comprendre que cette vision concerne le moment de la fin. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 8. 17 - Il vint alors près du lieu où j’étais ; et à son approche, je fus effrayé, et je tombai sur ma face. Il me dit : Sois attentif, fils de l’homme, car la vision concerne un temps qui sera la fin.

Bible Segond 21

Daniel 8: 17 - Il est alors venu près de l’endroit où je me trouvais. Terrifié à son approche, je suis tombé le visage contre terre. Il m’a dit : « Sois attentif, fils de l’homme, car la vision concerne le moment de la fin. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 8:17 - Celui-ci s’avança vers l’endroit où je me tenais. À son approche, je fus pris de frayeur et je tombai face contre terre. Il me dit : - Fils d’homme, comprends bien que cette vision concerne le temps de la fin.

Bible en français courant

Daniel 8. 17 - Gabriel s’approcha de l’endroit où je me tenais. Terrifié, je me jetai le visage contre terre, mais il me dit: “Toi qui n’es qu’un homme, sache pourtant que cette vision concerne la fin des temps.”

Bible Annotée

Daniel 8,17 - Et il vint près du lieu où je me tenais, et à sa venue je fus épouvanté et je tombai la face contre terre, et il me dit : Comprends, fils d’homme, que la vision est pour le temps de la fin.

Bible Darby

Daniel 8, 17 - Et il vint près du lieu où j’étais, et quand il vint, je fus effrayé et je tombai sur ma face ; et il me dit : Comprends, fils d’homme, car la vision est pour le temps de la fin.

Bible Martin

Daniel 8:17 - Puis [Gabriel] s’en vint près du lieu où je me tenais, et quand il fut venu, je fus épouvanté, et je tombai sur ma face ; et il me dit : Fils d’homme, entends, car [il y a un] temps marqué pour cette vision.

Parole Vivante

Daniel 8:17 - Celui-ci s’avança vers l’endroit où je me tenais. À son approche, je fus pris de frayeur et je tombai la face contre terre. Il me dit :
— Fils d’homme, comprends bien que cette vision concerne le temps de la fin.

Bible Ostervald

Daniel 8.17 - Et il vint près du lieu où je me tenais, et, à sa venue, je fus épouvanté et je tombai sur ma face, et il me dit : Comprends, fils de l’homme, car la vision est pour le temps de la fin.

Grande Bible de Tours

Daniel 8:17 - En même temps Gabriel vint et se tint près du lieu où j’étais ; et lorsqu’il fut venu, tremblant je tombai sur le visage et il me dit : Comprends, fils de l’homme, parce que la vision s’accomplira au temps de la fin.

Bible Crampon

Daniel 8 v 17 - Il vint alors près du lieu où je me tenais, et à son approche je fus effrayé, et je tombai sur ma face. Il me dit : « Comprends, fils de l’homme, que la vision est pour le temps de la fin. »

Bible de Sacy

Daniel 8. 17 - En même temps Gabriel vint, et se tint au lieu où j’étais ; et lorsqu’il fut venu à moi, je tombai le visage contre terre tout tremblant de crainte, et il me dit : Comprenez bien, fils de l’homme, parce que cette vision s’accomplira à la fin en son temps.

Bible Vigouroux

Daniel 8:17 - Et il vint et se tint près du lieu où j’étais ; et lorsqu’il fut venu, effrayé je tombai le visage contre terre ; et il me dit : Comprends, fils de (d’un) l’homme, car la vision s’accomplira au temps de la fin.

Bible de Lausanne

Daniel 8:17 - Et il vint près de la place où je me tenais ; et à sa venue je m’épouvantai, et je tombai sur ma face. Et il me dit : Comprends, fils d’homme, que la vision est pour le temps de la fin.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 8:17 - So he came near where I stood. And when he came, I was frightened and fell on my face. But he said to me, Understand, O son of man, that the vision is for the time of the end.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 8. 17 - As he came near the place where I was standing, I was terrified and fell prostrate. “Son of man,” he said to me, “understand that the vision concerns the time of the end.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 8.17 - So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 8.17 - Vino luego cerca de donde yo estaba; y con su venida me asombré, y me postré sobre mi rostro. Pero él me dijo: Entiende, hijo de hombre, porque la visión es para el tiempo del fin.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 8.17 - Et venit, et stetit juxta ubi ego stabam; cumque venisset pavens corrui in faciem meam; et ait ad me: Intellige, fili hominis, quoniam in tempore finis complebitur visio.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 8.17 - καὶ ἦλθε καὶ ἔστη ἐχόμενός μου τῆς στάσεως καὶ ἐν τῷ ἔρχεσθαι αὐτὸν ἐθορυβήθην καὶ ἔπεσα ἐπὶ πρόσωπόν μου καὶ εἶπέν μοι διανοήθητι υἱὲ ἀνθρώπου ἔτι γὰρ εἰς ὥραν καιροῦ τοῦτο τὸ ὅραμα.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 8.17 - Da kam er neben mich zu stehen; als er aber kam, erschrak ich so sehr, daß ich auf mein Angesicht fiel. Und er sprach zu mir: Wisse, Menschensohn, daß das Gesicht auf die Zeit des Endes geht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 8:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !