Comparateur des traductions bibliques
Daniel 8:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 8:13 - J’entendis parler un saint ; et un autre saint dit à celui qui parlait : Pendant combien de temps s’accomplira la vision sur le sacrifice perpétuel et sur le péché dévastateur ? Jusques à quand le sanctuaire et l’armée seront-ils foulés ?

Parole de vie

Daniel 8.13 - Puis j’entends un ange qui parle. Un autre ange lui demande : « Les événements que cette vision annonce dureront combien de temps ? Jusqu’à quand le sacrifice de chaque jour sera-t-il supprimé ? Les actions mauvaises qui détruisent tout dureront combien de temps ? Jusqu’à quand le lieu saint et les habitants du ciel seront-ils écrasés ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 8. 13 - J’entendis parler un saint ; et un autre saint dit à celui qui parlait : Pendant combien de temps s’accomplira la vision sur le sacrifice perpétuel et sur le péché dévastateur ? Jusqu’à quand le sanctuaire et l’armée seront-ils foulés ?

Bible Segond 21

Daniel 8: 13 - J’ai entendu un saint parler et un autre saint dire à celui qui parlait : « Jusqu’à quand durera cette vision à propos du sacrifice perpétuel et de la transgression dévastatrice ? Jusqu’à quand le sanctuaire et l’armée seront-ils livrés au piétinement ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 8:13 - J’entendis alors l’un des saints anges parler. Puis un autre saint ange lui demanda : - Jusqu’à quand dureront les événements annoncés par cette vision ? Jusqu’à quand le sacrifice perpétuel sera-t-il supprimé, et la révolte qui cause la dévastation sévira-t-elle ? Pendant combien de temps le sanctuaire et l’armée seront-ils livrés au pouvoir de la corne et foulés aux pieds ?

Bible en français courant

Daniel 8. 13 - « J’entendis alors un ange qui parlait. Un autre ange lui demanda: “Combien de temps dureront les événements annoncés par la vision? Pendant combien de temps le sacrifice quotidien sera-t-il supprimé, la perversité dévastatrice régnera-t-elle, le sanctuaire et les êtres célestes seront-ils foulés aux pieds?”

Bible Annotée

Daniel 8,13 - Et j’entendis un saint qui parlait ; et un autre saint dit à celui qui parlait : Jusqu’à quand [durera] cette vision du culte perpétuel et de l’infidélité de désolation, de l’abandon et du sanctuaire et de l’armée pour être foulés ?

Bible Darby

Daniel 8, 13 - Et j’entendis un saint qui parlait ; et un autre saint dit au personnage qui parlait : Jusqu’où va la vision du sacrifice continuel et de la transgression qui désole, pour livrer le lieu saint et l’armée pour être foulés aux pieds ?

Bible Martin

Daniel 8:13 - Alors j’ouïs un Saint qui parlait, et un Saint disait à quelqu’un qui parlait : Jusqu’à quand [durera] cette vision [touchant] le sacrifice continuel, et [touchant] le crime qui cause la désolation, pour livrer le Sanctuaire et l’armée à être foulés ?

Parole Vivante

Daniel 8:13 - J’entendis alors un ange demander à un autre :
— Jusqu’à quand dureront les événements annoncés par cette vision ? Pendant combien de temps le sacrifice perpétuel sera-t-il supprimé et remplacé par le crime dévastateur ? Pendant combien de temps le sanctuaire et l’armée (des amis de Dieu) seront-ils foulés aux pieds ?

Bible Ostervald

Daniel 8.13 - Et j’entendis parler un saint, et un autre saint dit à celui qui parlait : Jusqu’à quand durera la vision du sacrifice continuel et du péché qui cause la désolation, qui livre le sanctuaire et l’armée pour être foulés aux pieds ?

Grande Bible de Tours

Daniel 8:13 - Alors j’entendis un des saints qui parlait, et disait à un autre que je ne connais point : Jusqu’à quand durera la vision, l’interruption du sacrifice perpétuel, et le péché qui causera cette désolation ? Jusqu’à quand le sanctuaire et le pouvoir de Dieu seront-ils foulés aux pieds ?

Bible Crampon

Daniel 8 v 13 - Et j’entendis un saint qui parlait : et un autre saint dit à celui qui parlait : « Jusqu’à quand durera ce qu’annonce la vision touchant le culte perpétuel, le péché de désolation. ainsi que l’abandon du sanctuaire et de l’armée pour être foulés ? »

Bible de Sacy

Daniel 8. 13 - Alors j’entendis un des saints qui parlait, et un saint dit à un autre que je ne connaissais point, et qui lui parlait : Jusques à quand durera cette vision touchant le violement du sacrifice perpétuel, et le péché qui causera cette désolation ? Jusques à quand le sanctuaire et l’armée de Dieu seront-ils foulés aux pieds ?

Bible Vigouroux

Daniel 8:13 - Alors j’entendis un des saints qui parlait ; et un saint dit à un autre, je ne sais lequel, qui lui parlait : Jusques à quand durera la vision, et le sacrifice perpétuel, et le péché de désolation ? Jusques à quand le sanctuaire et la force seront-ils foulés aux pieds ?

Bible de Lausanne

Daniel 8:13 - Et j’entendis un Saint qui parlait : et un autre Saint dit au personnage qui parlait : Jusques à quand est la vision du [sacrifice] continuel, et la rébellion qui produit la désolation en livrant et le lieu saint et l’armée pour être foulés aux pieds ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 8:13 - Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to the one who spoke, For how long is the vision concerning the regular burnt offering, the transgression that makes desolate, and the giving over of the sanctuary and host to be trampled underfoot?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 8. 13 - Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to him, “How long will it take for the vision to be fulfilled — the vision concerning the daily sacrifice, the rebellion that causes desolation, the surrender of the sanctuary and the trampling underfoot of the Lord’s people?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 8.13 - Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 8.13 - Entonces oí a un santo que hablaba; y otro de los santos preguntó a aquel que hablaba: ¿Hasta cuándo durará la visión del continuo sacrificio, y la prevaricación asoladora entregando el santuario y el ejército para ser pisoteados?

Bible en latin - Vulgate

Daniel 8.13 - Et audivi unum de sanctis loquentem; et dixit unus sanctus alteri nescio cui loquenti: Usquequo visio, et juge sacrificium, et peccatum desolationis quae facta est, et sanctuarium, et fortitudo conculcabitur?

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 8.13 - καὶ ἤκουον ἑτέρου ἁγίου λαλοῦντος καὶ εἶπεν ὁ ἕτερος τῷ φελμουνι τῷ λαλοῦντι ἕως τίνος τὸ ὅραμα στήσεται καὶ ἡ θυσία ἡ ἀρθεῖσα καὶ ἡ ἁμαρτία ἐρημώσεως ἡ δοθεῖσα καὶ τὰ ἅγια ἐρημωθήσεται εἰς καταπάτημα.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 8.13 - Und ich hörte einen Heiligen reden; und ein anderer Heiliger fragte den Betreffenden, der da redete: Wie lange sollen nach dem Gesicht die Aufhebung des beständigen Opfers und der verheerende Frevel und die Zertretung des Heiligtums und des Heeres währen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 8:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !