Comparateur des traductions bibliques
Daniel 6:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 6:26 - J’ordonne que, dans toute l’étendue de mon royaume, on ait de la crainte et de la frayeur pour le Dieu de Daniel. Car il est le Dieu vivant, et il subsiste éternellement ; son royaume ne sera jamais détruit, et sa domination durera jusqu’à la fin.

Parole de vie

Daniel 6.26 - Ensuite, le roi Darius écrit aux gens de tous les peuples, de tous les pays et parlant toutes les langues, qui habitent dans le monde entier : « Je vous souhaite une grande paix !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 6. 26 - J’ordonne que, dans toute l’étendue de mon royaume, on ait de la crainte et de la frayeur pour le Dieu de Daniel. Car il est le Dieu vivant, et il subsiste éternellement ; son royaume ne sera jamais détruit, et sa domination durera jusqu’à la fin.

Bible Segond 21

Daniel 6: 26 - Après cela, le roi Darius écrivit à tous les peuples, à toutes les nations, aux hommes de toute langue qui habitaient tout l’Empire : « Que la paix vous soit donnée en abondance !

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 6:26 - Alors l’empereur Darius écrivit à tous les peuples, à toutes les nations et aux gens de toutes langues qui habitent la terre entière : - Que votre paix soit grande !

Bible en français courant

Daniel 6. 26 - Ensuite le roi Darius adressa le message suivant aux gens de tous peuples, de toutes nations et de toutes langues, habitant la terre entière:
« Je vous souhaite une paix parfaite!

Bible Annotée

Daniel 6,26 - De par moi il est ordonné que dans toute l’étendue de mon royaume, l’on craigne et l’on tremble devant le Dieu de Daniel, car il est le Dieu vivant et qui subsiste à jamais, et son royaume ne sera point détruit et sa domination n’aura pas de fin.

Bible Darby

Daniel 6, 26 - De par moi l’ordre est donné que, dans tous les gouvernements de mon royaume, on tremble devant le Dieu de Daniel et on le craigne ; car il est le Dieu vivant, et il subsiste à jamais, et son royaume est un royaume qui ne sera pas détruit, et sa domination durera jusqu’à la fin.

Bible Martin

Daniel 6:26 - De par moi est fait un Edit, que dans toute l’étendue de mon Royaume on ait de la crainte et de la frayeur pour le Dieu de Daniel, car c’est le Dieu vivant, et permanent à toujours ; et son Royaume ne sera point dissipé, et sa domination sera jusqu’à la fin.

Parole Vivante

Daniel 6:26 - Le roi Darius adressa le message suivant aux gens de tous les peuples, de toutes les nations et langues répandus sur toute la terre : « Que votre paix et votre prospérité soient multipliées !

Bible Ostervald

Daniel 6.26 - De par moi il est ordonné que dans toute l’étendue de mon royaume on ait de la crainte et de la frayeur devant le Dieu de Daniel. Car c’est le Dieu vivant, et il demeure éternellement ; son royaume ne sera point détruit, et sa domination durera jusqu’à la fin.

Grande Bible de Tours

Daniel 6:26 - Alors Darius écrivit aux peuples et aux nations de toutes les langues qui habitent l’univers : Que la paix se multiplie sur vous.

Bible Crampon

Daniel 6 v 26 - Alors le roi Darius écrivit à tous les peuples, nations et langues, qui habitent sur toute la terre : " Que la paix vous soit donnée en abondance !

Bible de Sacy

Daniel 6. 26 - J’ordonne par cet édit, que dans tout mon empire et mon royaume, tous mes sujets révèrent le Dieu de Daniel avec crainte et avec tremblement : car c’est lui qui est le Dieu vivant, l’Éternel qui vit dans tous les siècles : son royaume ne sera jamais détruit, et sa puissance passera jusque dans l’éternité.

Bible Vigouroux

Daniel 6:26 - Alors le roi Darius écrivit à tous les peuples, à toutes les nations et à toutes les langues qui habitaient sur toute la terre : Que la paix se multiplie pour vous ! (.)
[6.26 Et aux langues. Voir Daniel, 3, 4.]

Bible de Lausanne

Daniel 6:26 - Alors le roi Darius écrivit : À tous les peuples, nations et langues qui habitent sur toute la terre : Que votre paix abonde !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 6:26 - I make a decree, that in all my royal dominion people are to tremble and fear before the God of Daniel,
for he is the living God,
enduring forever;
his kingdom shall never be destroyed,
and his dominion shall be to the end.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 6. 26 - “I issue a decree that in every part of my kingdom people must fear and reverence the God of Daniel.
“For he is the living God
and he endures forever;
his kingdom will not be destroyed,
his dominion will never end.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 6.26 - I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 6.26 - De parte mía es puesta esta ordenanza: Que en todo el dominio de mi reino todos teman y tiemblen ante la presencia del Dios de Daniel; porque él es el Dios viviente y permanece por todos los siglos, y su reino no será jamás destruido, y su dominio perdurará hasta el fin.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 6.26 - Tunc Darius rex scripsit universis populis, tribubus et linguis, habitantibus in universa terra: Pax vobis multiplicetur!

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 6.26 - τότε Δαρεῖος ἔγραψε πᾶσι τοῖς ἔθνεσι καὶ χώραις καὶ γλώσσαις τοῖς οἰκοῦσιν ἐν πάσῃ τῇ γῇ αὐτοῦ λέγων.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 6.26 - Es ist von mir ein Befehl erlassen worden, daß man im ganzen Bereich meiner Herrschaft sich vor dem Gott Daniels fürchten und scheuen soll; denn er ist der lebendige Gott, welcher ewig bleibt; und sein Königreich ist unvergänglich, und seine Herrschaft hat kein Ende.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 6:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !