Comparateur des traductions bibliques
Daniel 6:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 6:12 - Puis ils se présentèrent devant le roi, et lui dirent au sujet de la défense royale : N’as-tu pas écrit une défense portant que quiconque dans l’espace de trente jours adresserait des prières à quelque dieu ou à quelque homme, excepté à toi, ô roi, serait jeté dans la fosse aux lions ? Le roi répondit : La chose est certaine, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui est immuable.

Parole de vie

Daniel 6.12 - Très vite, ses ennemis arrivent chez lui. Ils le trouvent en train de prier et de supplier son Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 6. 12 - Puis ils se présentèrent devant le roi, et lui dirent au sujet de la défense royale : N’as-tu pas écrit une défense portant que quiconque dans l’espace de trente jours adresserait des prières à quelque dieu ou à quelque homme, excepté à toi, ô roi, serait jeté dans la fosse aux lions ? Le roi répondit : La chose est certaine, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui est immuable.

Bible Segond 21

Daniel 6: 12 - Alors ces hommes se précipitèrent et trouvèrent Daniel en train de prier et de supplier son Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 6:12 - Alors ces hommes firent irruption chez lui et le surprirent en train d’invoquer et d’implorer son Dieu.

Bible en français courant

Daniel 6. 12 - Ses adversaires arrivèrent en hâte et le trouvèrent en train de prier et d’implorer son Dieu.

Bible Annotée

Daniel 6,12 - Puis ils s’approchèrent du roi et lui parlèrent au sujet de la défense royale, disant : N’as-tu pas fait enregistrer une défense portant que quiconque pendant trente jours adressera une requête à quelque dieu ou homme, si ce n’est à toi, ô roi, serait jeté dans la fosse aux lions ? Le roi répondit et dit : Certainement, et cela selon la loi du Mède et du Perse qui est irrévocable.

Bible Darby

Daniel 6, 12 - Alors ils s’approchèrent et dirent devant le roi, touchant la défense du roi : N’as-tu pas signé une défense, portant que tout homme qui, durant trente jours, ferait une demande à quelque dieu ou à quelque homme que ce fût, excepté à toi, ô roi, serait jeté dans la fosse aux lions ? Le roi répondit et dit : La chose est certaine, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui ne peut être abrogée.

Bible Martin

Daniel 6:12 - Ils s’approchèrent et dirent au Roi touchant le décret royal : N’as-tu pas écrit ce décret, que tout homme qui ferait requête à quelque Dieu, ou à quelque homme que ce fût, d’ici à trente jours, sinon à toi, ô Roi ! serait jeté dans la fosse des lions ? [Et] le Roi répondit, et dit : La chose est constante, selon la Loi des Mèdes et des Perses, laquelle est irrévocable.

Parole Vivante

Daniel 6:12 - Alors, les (instigateurs du décret) firent irruption chez lui et le surprirent en train d’invoquer et de supplier son Dieu.

Bible Ostervald

Daniel 6.12 - Puis ils s’approchèrent du roi, et lui dirent au sujet de la défense royale : N’as-tu pas rendu par écrit une défense, portant que tout homme qui adresserait une requête à quelque dieu ou à quelque homme pendant trente jours, excepté à toi, ô roi ! serait jeté dans la fosse aux lions ? Le roi répondit et dit : La chose est certaine, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui est irrévocable.

Grande Bible de Tours

Daniel 6:12 - Ces hommes qui épiaient soigneusement Daniel, le trouvèrent qui priait et adorait son Dieu.

Bible Crampon

Daniel 6 v 12 - Alors ces hommes vinrent à grand bruit et trouvèrent Daniel priant et invoquant son Dieu.

Bible de Sacy

Daniel 6. 12 - Et ils vinrent aussitôt trouver le roi pour lui représenter son édit, et lui dirent : Ô roi ! n’avez-vous pas ordonné que pendant l’espace de trente jours, tout homme qui ferait quelque prière à quelqu’un des dieux ou des hommes, sinon à vous seul, ô roi ! serait jeté dans la fosse des lions ? Le roi leur répondit : Ce que vous dites est vrai ; et c’est une ordonnance des Perses et des Mèdes, qu’il n’est permis à personne de violer.

Bible Vigouroux

Daniel 6:12 - Alors ces hommes, qui l’épiaient avec soin, trouvèrent Daniel qui priait (priant) et adorait (suppliant) son Dieu.

Bible de Lausanne

Daniel 6:12 - Alors ces hommes-là vinrent en tumulte, et ils trouvèrent Daniel faisant requête et supplication devant son Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 6:12 - Then they came near and said before the king, concerning the injunction, O king! Did you not sign an injunction, that anyone who makes petition to any god or man within thirty days except to you, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing stands fast, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be revoked.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 6. 12 - So they went to the king and spoke to him about his royal decree: “Did you not publish a decree that during the next thirty days anyone who prays to any god or human being except to you, Your Majesty, would be thrown into the lions’ den?”
The king answered, “The decree stands — in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 6.12 - Then they came near, and spake before the king concerning the king’s decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 6.12 - Fueron luego ante el rey y le hablaron del edicto real: ¿No has confirmado edicto que cualquiera que en el espacio de treinta días pida a cualquier dios u hombre fuera de ti, oh rey, sea echado en el foso de los leones? Respondió el rey diciendo: Verdad es, conforme a la ley de Media y de Persia, la cual no puede ser abrogada.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 6.12 - Viri ergo illi curiosius inquirentes, invenerunt Danielem orantem et obsecrantem Deum suum.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 6.12 - καὶ αὐτοὶ ἐτήρησαν τὸν Δανιηλ καὶ κατελάβοσαν αὐτὸν εὐχόμενον τρὶς τῆς ἡμέρας καθ’ ἑκάστην ἡμέραν.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 6.12 - Alsbald erschienen sie vor dem König und brachten das königliche Verbot zur Sprache: Hast du nicht ein Verbot unterschrieben, wonach jeder, der innert dreißig Tagen von irgend einem Gott oder Menschen etwas erbitte, außer von dir allein, o König, in den Löwenzwinger geworfen werden soll? Der König antwortete und sprach: Die Sache steht fest nach dem Gesetz der Meder und Perser, welches unwiderruflich ist!

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 6:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !