Comparateur des traductions bibliques
Daniel 4:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 4:29 Louis Segond 1910 - Au bout de douze mois, comme il se promenait dans le palais royal à Babylone,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 4:29 Nouvelle Édition de Genève - Au bout de douze mois, comme il se promenait dans le palais royal à Babylone,

Bible Segond 21

Daniel 4:29 Segond 21 - On te chassera du milieu des hommes. Tu habiteras avec les bêtes sauvages. On te donnera comme aux bœufs de l’herbe à manger et sept temps passeront sur toi jusqu’à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut domine sur toute royauté humaine et qu’il la donne à qui il le désire. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 4:29 Bible Semeur - On te chassera du milieu des humains et tu vivras avec les bêtes sauvages, tu te nourriras d’herbe comme les bœufs. Tu seras dans cet état durant sept temps, jusqu’à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut est maître de toute royauté humaine et qu’il accorde la royauté à qui il lui plaît.

Bible en français courant

Daniel 4:29 Bible français courant - Tu vas être chassé d’entre les humains! Tu vivras parmi les animaux sauvages et tu te nourriras d’herbe comme les bœufs! Tu demeureras dans cet état pendant sept ans, jusqu’à ce que tu reconnaisses que le Dieu très-haut est le maître de toute royauté humaine et qu’il la donne à qui il veut. »

Bible Annotée

Daniel 4:29 Bible annotée - Au bout de douze mois, il se promenait sur le palais royal de Babylone.

Bible Darby

Daniel 4.29 Bible Darby - Au bout de douze mois, il se promenait sur le palais du royaume de Babylone.

Bible Martin

Daniel 4:29 Bible Martin - Au bout de douze mois, il se promenait dans le palais Royal de Babylone ;

Bible Ostervald

Daniel 4.29 Bible Ostervald - Au bout de douze mois, comme il se promenait sur le palais royal de Babylone,

Grande Bible de Tours

Daniel 4:29 Bible de Tours - Vous serez chassé de la compagnie des hommes ; vous habiterez avec les animaux des champs et les bêtes farouches ; vous mangerez du foin comme un bœuf ; et sept temps passeront sur vous, jusqu’à ce que vous reconnaissiez que le Très-Haut a un pouvoir souverain sur les royaumes des hommes, et qu’il les donne à qui il veut.

Bible Crampon

Daniel 4 v 29 Bible Crampon - On te chassera du milieu des hommes, et ta demeure sera avec les animaux des champs ; on te donnera, comme aux bœufs, de l’herbe a manger, et sept temps passeront sur toi, jusqu’à ce que tu saches que le Très-Haut domine sur la royauté des hommes, et qu’il la donne à qui il lui plaît. "

Bible de Sacy

Daniel 4:29 Bible Sacy - vous serez chassé de la compagnie des hommes ; vous habiterez avec les animaux et avec les bêtes farouches ; vous mangerez du foin comme un bœuf ; et sept temps passeront sur vous, jusqu’à ce que vous reconnaissiez que le Très-Haut a un pouvoir absolu sur les royaumes des hommes, et qu’il les donne à qui il lui plaît.

Bible Vigouroux

Daniel 4:29 Bible Vigouroux - on te chassera du milieu des hommes, et tu habiteras avec les animaux et les bêtes sauvages : tu mangeras du foin comme un (le) bœuf, et sept temps passeront sur toi, jusqu’à ce que tu saches que le Très-Haut domine sur le royaume des hommes, et qu’il le donne à qui il veut.

Bible de Lausanne

Daniel 4:29 Bible de Lausanne - et tu seras chassé d’entre les hommes, et ton habitation sera avec les animaux des champs, et tu seras nourri d’herbe, comme les bœufs, et sept temps passeront sur toi, jusqu’à ce que tu saches que le Très-Haut domine sur l’empire des hommes, et qu’il le donne à qui il veut.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Daniel 4:29 Bible anglaise ESV - At the end of twelve months he was walking on the roof of the royal palace of Babylon,

Bible en anglais - NIV

Daniel 4:29 Bible anglaise NIV - Twelve months later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon,

Bible en anglais - KJV

Daniel 4:29 Bible anglaise KJV - At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 4:29 Bible espagnole - Al cabo de doce meses, paseando en el palacio real de Babilonia,

Bible en latin - Vulgate

Daniel 4:29 Bible latine - Et ab hominibus ejicient te, et cum bestiis et feris erit habitatio tua; foenum quasi bos comedes et septem tempora mutabuntur super te, donec scias quod dominetur Excelsus in regno hominum, et cuicumque voluerit det illud.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 4:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 4:29 Bible allemande - Als er sich nach zwölf Monaten auf seinem königlichen Palast zu Babel erging,

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 4:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici