Comparateur des traductions bibliques
Daniel 3:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 3:24 - Alors le roi Nebucadnetsar fut effrayé, et se leva précipitamment. Il prit la parole, et dit à ses conseillers : N’avons-nous pas jeté au milieu du feu trois hommes liés ? Ils répondirent au roi : Certainement, ô roi !

Parole de vie

Daniel 3.24 - Soudain, le roi Nabucodonosor se lève. Il est très étonné et il demande à ses ministres : « Est-ce que nous n’avons pas jeté dans la fournaise trois hommes attachés ? » Les ministres répondent : « Mais si, notre roi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 3. 24 - Alors le roi Nebucadnetsar fut effrayé, et se leva précipitamment. Il prit la parole, et dit à ses conseillers : N’avons-nous pas jeté au milieu du feu trois hommes liés ? Ils répondirent au roi : Certainement, ô roi !

Bible Segond 21

Daniel 3: 24 - Le roi Nebucadnetsar fut alors effrayé et se leva subitement. Il prit la parole et dit à ses conseillers : « N’avons-nous pas jeté trois hommes ligotés au milieu du feu ? » Ils répondirent au roi : « Certainement, roi ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 3:24 - C’est alors que le roi Nabuchodonosor fut saisi de stupeur ; il se leva précipitamment et, s’adressant à ses conseillers, il demanda : - N’avons-nous pas jeté trois hommes tout ligotés dans le feu ? Ils répondirent au roi : - Bien sûr, Majesté.

Bible en français courant

Daniel 3. 24 - Soudain, le roi Nabucodonosor se leva stupéfait et demanda à ses ministres: « N’avons-nous pas jeté trois hommes ligotés dans le feu? » – « C’est exact, Majesté! » répondirent-ils.

Bible Annotée

Daniel 3,24 - Alors le roi Nébucadnetsar fut dans la stupeur et se leva précipitamment. Il prit la parole et dit à ses conseillers : N’est-ce pas trois hommes que nous avons jetés au milieu du feu tout liés ? Ils répondirent et dirent au roi : Certainement, ô roi.

Bible Darby

Daniel 3, 24 - Alors le roi Nebucadnetsar, consterné, se leva précipitamment et prit la parole et dit à ses conseillers : N’avons-nous pas jeté au milieu du feu trois hommes liés ? Ils répondirent et dirent au roi : Certainement, ô roi !

Bible Martin

Daniel 3:24 - Alors le Roi Nébucadnetsar fut tout étonné, et se leva promptement, et prenant la parole, il dit à ses Conseillers : N’avons-nous pas jeté trois hommes au milieu du feu tout liés ? Et ils répondirent, et dirent au Roi : Il est vrai, ô Roi !

Parole Vivante

Daniel 3:24 - Soudain, le roi Néboukadnetsar fut saisi de stupeur. Il se leva précipitamment et, s’adressant à ses conseillers, il leur demanda :
— N’avons-nous pas jeté trois hommes tout ligotés dans le feu ?
Ils répondirent au roi :
— Bien sûr, Majesté !

Bible Ostervald

Daniel 3.24 - Alors le roi Nébucadnetsar fut tout stupéfait, et il se leva précipitamment. Il prit la parole et dit à ses conseillers : N’avons-nous pas jeté au milieu du feu trois hommes liés ? Ils répondirent et dirent au roi : Certainement, ô roi !

Grande Bible de Tours

Daniel 3:24 - Ils marchaient au milieu des flammes, louant Dieu, et bénissant le Seigneur.

Bible Crampon

Daniel 3 v 24 - Et ils marchaient au milieu de la flamme, louant Dieu et bénissant le Seigneur.

Bible de Sacy

Daniel 3. 24 - Alors le roi Nabuchodonosor fut frappé d’étonnement ; il se leva tout d’un coup, et dit aux grands de sa cour : N’avons-nous pas jeté trois hommes liés au milieu du feu ? Ils répondirent au roi : Oui, seigneur.

Bible Vigouroux

Daniel 3:24 - Et ils marchaient au milieu de la flamme, louant Dieu et bénissant le Seigneur.

Bible de Lausanne

Daniel 3:24 - Alors le roi Nébucadnetsar fut épouvanté et il se leva en grande hâte. Il prit la parole, et dit à ses conseillers : N’avons-nous pas jeté au milieu du feu trois hommes tout liés ? Ils répondirent, et dirent au roi : Certainement, ô roi !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 3:24 - Then King Nebuchadnezzar was astonished and rose up in haste. He declared to his counselors, Did we not cast three men bound into the fire? They answered and said to the king, True, O king.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 3. 24 - Then King Nebuchadnezzar leaped to his feet in amazement and asked his advisers, “Weren’t there three men that we tied up and threw into the fire?”
They replied, “Certainly, Your Majesty.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 3.24 - Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 3.24 - Entonces el rey Nabucodonosor se espantó, y se levantó apresuradamente y dijo a los de su consejo: ¿No echaron a tres varones atados dentro del fuego? Ellos respondieron al rey: Es verdad, oh rey.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 3.24 - Et ambulabant in medio flammae, laudantes Deum, et benedicentes Domino.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 3.24 - οὕτως οὖν προσηύξατο Ανανιας καὶ Αζαριας καὶ Μισαηλ καὶ ὕμνησαν τῷ κυρίῳ ὅτε αὐτοὺς ὁ βασιλεὺς προσέταξεν ἐμβληθῆναι εἰς τὴν κάμινον.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 3.24 - Da erschrak der König Nebukadnezar und stand eilends auf. Er hob an und sprach zu seinen Räten: Haben wir nicht drei Männer gebunden ins Feuer geworfen? Sie antworteten und sprachen: Gewiß, o König!

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 3:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !