Comparateur des traductions bibliques
Daniel 12:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 12:2 - Plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l’opprobre, pour la honte éternelle.

Parole de vie

Daniel 12.2 - Beaucoup de gens qui dorment dans la poussière de la tombe se réveilleront : les uns afin de vivre avec Dieu pour toujours, les autres afin de vivre dans la honte et le malheur pour toujours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 12. 2 - Plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l’opprobre, pour la honte éternelle.

Bible Segond 21

Daniel 12: 2 - Beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte, pour l’horreur éternelle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 12:2 - Beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte et l’horreur éternelles.

Bible en français courant

Daniel 12. 2 - Beaucoup de gens qui dorment au fond de la tombe se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte, pour l’horreur éternelle.

Bible Annotée

Daniel 12,2 - Et beaucoup de ceux qui dorment dans la terre de poussière se réveilleront, ceux-ci pour une vie éternelle, ceux-là pour un opprobre et une infamie éternels.

Bible Darby

Daniel 12, 2 - Et plusieurs qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l’opprobre, pour être un objet d’horreur éternelle.

Bible Martin

Daniel 12:2 - Et plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour les opprobres et pour l’infamie éternelle.

Parole Vivante

Daniel 12:2 - Beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront ce jour-là : les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte et l’horreur éternelles.

Bible Ostervald

Daniel 12.2 - Et plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour l’opprobre et une infamie éternelle.

Grande Bible de Tours

Daniel 12:2 - Et la multitude de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveillera, les uns pour la vie éternelle, les autres pour un opprobre qu’ils verront toujours.

Bible Crampon

Daniel 12 v 2 - Et beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière se réveilleront, les uns pour une vie éternelle, les autres pour les opprobres, pour la réprobation éternelle.

Bible de Sacy

Daniel 12. 2 - Et toute la multitude de ceux qui dorment dans la poussière de la terre, se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour un opprobre éternel qu’ils auront toujours devant les yeux.

Bible Vigouroux

Daniel 12:2 - Et beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l’opprobre qu’ils verront toujours.
[12.2 Voir Matthieu, 25, 46. ― Beaucoup de ceux ; c’est-à-dire, toute la multitude de ceux. Dans le style biblique on met fréquemment beaucoup pour la totalité, lorsque cette totalité comprend un nombre considérable. ― Qu’ils le voient ; hébraïsme, pour qu’ils le sentent, qu’ils l’éprouvent. ― Ce verset et sa suite montre clairement qu’il s’agit de la résurrection générale à la fin du monde.]

Bible de Lausanne

Daniel 12:2 - Et beaucoup de ceux qui dorment dans la poussière du sol se réveilleront, ceux-ci pour la vie éternelle, et ceux-là pour être en opprobres, en horreur éternelle.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 12:2 - And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 12. 2 - Multitudes who sleep in the dust of the earth will awake: some to everlasting life, others to shame and everlasting contempt.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 12.2 - And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 12.2 - Y muchos de los que duermen en el polvo de la tierra serán despertados, unos para vida eterna, y otros para vergüenza y confusión perpetua.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 12.2 - Et multi de his qui dormiunt in terrae pulvere evigilabunt, alii in vitam aeternam, et alii in opprobrium ut videant semper.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 12.2 - καὶ πολλοὶ τῶν καθευδόντων ἐν τῷ πλάτει τῆς γῆς ἀναστήσονται οἱ μὲν εἰς ζωὴν αἰώνιον οἱ δὲ εἰς ὀνειδισμόν οἱ δὲ εἰς διασπορὰν καὶ αἰσχύνην αἰώνιον.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 12.2 - Und viele von denen, die im Erdenstaube schlafen, werden aufwachen; die einen zu ewigem Leben, die andern zu ewiger Schmach und Schande.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 12:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !