Comparateur des traductions bibliques
Daniel 11:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 11:7 - Un rejeton de ses racines s’élèvera à sa place ; il viendra à l’armée, il entrera dans les forteresses du roi du septentrion, il en disposera à son gré, et il se rendra puissant.

Parole de vie

Daniel 11.7 - Quelqu’un de sa famille prendra la place de son père. Il viendra menacer l’armée du Nord dans ses villes bien défendues. Il attaquera cette armée et sera victorieux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 11. 7 - Un rejeton de ses racines s’élèvera à sa place ; il viendra à l’armée, il entrera dans les forteresses du roi du septentrion, il en disposera à son gré, et il se rendra puissant.

Bible Segond 21

Daniel 11: 7 - « Un rejeton de même racine qu’elle se dressera à sa place. Il viendra attaquer l’armée du roi du nord et pénétrera dans sa forteresse. Il interviendra contre eux et deviendra puissant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 11:7 - Mais un membre de sa famille se lèvera et prendra la place de son père. Il marchera contre l’armée du roi du Nord, investira sa forteresse, l’attaquera et remportera la victoire.

Bible en français courant

Daniel 11. 7 - Un membre de sa famille prendra la place de son père et viendra menacer l’armée du roi du Nord dans ses propres forteresses. Il attaquera cette armée et la vaincra.

Bible Annotée

Daniel 11,7 - Et un des rejetons de ses racines se lèvera pour le remplacer. Il viendra à l’armée, il entrera dans les forteresses du roi du Septentrion, il agira contre eux et l’emportera.

Bible Darby

Daniel 11, 7 - Mais d’un rejeton de ses racines se lèvera à sa place un homme, et il viendra à l’armée, et il entrera dans la forteresse du roi du nord ; et il agira contre eux et se montrera puissant ;

Bible Martin

Daniel 11:7 - Mais le soutien [du Royaume] du Midi s’élèvera d’un rejeton des racines d’elle, et viendra à l’armée, et entrera dans les forteresses du Roi de l’Aquilon, et y fera [de grands exploits], et se fortifiera.

Parole Vivante

Daniel 11:7 - Mais un membre de sa famille se lèvera et prendra la place de son père. Il marchera contre l’armée du roi du Nord, investira sa forteresse, la forcera et remportera la victoire.

Bible Ostervald

Daniel 11.7 - Mais un rejeton de ses racines s’élèvera pour le remplacer. Il viendra à l’armée, il entrera dans les forteresses du roi du nord, il agira contre eux, et il sera puissant.

Grande Bible de Tours

Daniel 11:7 - Mais il sortira un rejeton de la même tige* ; il viendra avec une armée, entrera dans les provinces du roi de l’aquilon, y fera de grands ravages, et s’en rendra maître.
Évergète, pour venger la mort de sa mère Bérénice, ravagea le royaume de Séleucus.

Bible Crampon

Daniel 11 v 7 - Un des rejetons de ses racines s’élèvera à sa place ; il viendra à l’armée, il entrera dans la forteresse du roi du Septentrion, il les traitera à son gré et il l’emportera.

Bible de Sacy

Daniel 11. 7 - Mais il sortira un rejeton de la même tige et de la même racine : il viendra avec une grande armée ; il entrera dans les provinces du roi de l’Aquilon, il y fera de grands ravages, et il s’en rendra le maître.

Bible Vigouroux

Daniel 11:7 - Mais (Et) il sortira (s’élèvera) un rejeton du germe de ses racines ; et il viendra avec une armée, et il entrera dans les provinces du roi de l’aquilon ; il les ravagera et s’en rendra maître.
[11.7 Un plant ; Ptolémée Evergète, fils et successeur de Ptolémée Philadelphe, et frère de Bérénice, est figuré par ce plant.]

Bible de Lausanne

Daniel 11:7 - Et d’un surgeon de ses racines, à elle, s’élèvera, à la place de celui-là, un homme qui viendra à l’armée et qui entrera dans la forteresse du roi du nord ; et il réussira contre eux, et deviendra fort.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 11:7 - And from a branch from her roots one shall arise in his place. He shall come against the army and enter the fortress of the king of the north, and he shall deal with them and shall prevail

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 11. 7 - “One from her family line will arise to take her place. He will attack the forces of the king of the North and enter his fortress; he will fight against them and be victorious.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 11.7 - But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 11.7 - Pero un renuevo de sus raíces se levantará sobre su trono, y vendrá con ejército contra el rey del norte, y entrará en la fortaleza, y hará en ellos a su arbitrio, y predominará.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 11.7 - Et stabit de germine radicum ejus plantatio; et veniet cum exercitu, et ingredietur provinciam regis aquilonis, et abutetur eis, et obtinebit.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 11.7 - καὶ ἀναστήσεται φυτὸν ἐκ τῆς ῥίζης αὐτοῦ καθ’ ἑαυτόν καὶ ἥξει ἐπὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ ἐν ἰσχύι αὐτοῦ βασιλεὺς βορρᾶ καὶ ποιήσει ταραχὴν καὶ κατισχύσει.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 11.7 - Es wird aber ein Sprößling aus der gleichen Wurzel, der sie entstammte, an seine Stelle treten und wird gegen das Heer zu Felde ziehen, ja, er wird in die Festung des nördlichen Königs eindringen und wird darin gewalttätig schalten;

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 11:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !