Comparateur des traductions bibliques
Daniel 11:45

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 11:45 - Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la glorieuse et sainte montagne Puis il arrivera à la fin, sans que personne lui soit en aide.

Parole de vie

Daniel 11.45 - Il dressera ses tentes royales entre la mer et la montagne sainte du plus beau des pays. Et c’est là qu’il terminera sa vie, sans personne pour l’aider. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 11. 45 - Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la glorieuse et sainte montagne. Puis il arrivera à la fin, sans que personne lui soit venu en aide.

Bible Segond 21

Daniel 11: 45 - Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la glorieuse et sainte montagne. Puis il arrivera à sa fin sans que personne ne l’aide.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 11:45 - Il dressera les tentes royales entre les mers, sur la magnifique montagne sainte. Alors sa fin l’atteindra sans que personne ne vienne à son secours.

Bible en français courant

Daniel 11. 45 - Il dressera ses tentes royales entre la mer et la montagne sacrée du plus beau des pays. Et c’est là que la mort le surprendra, sans que personne lui vienne en aide.”  »

Bible Annotée

Daniel 11,45 - Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la montagne du saint ornement. Puis il arrivera à sa fin, et personne ne lui donnera de secours.

Bible Darby

Daniel 11, 45 - Et il plantera les tentes de son palais entre la mer et la montagne de sainte beauté ; et il viendra à sa fin, et il n’y aura personne pour le secourir.

Bible Martin

Daniel 11:45 - Et il dressera les tentes de sa maison royale entre les mers, à l’[opposite] de la noble montagne de la sainteté ; mais il viendra à sa fin, et personne ne lui donnera du secours.

Parole Vivante

Daniel 11:45 - Il dressera les tentes de son camp entre la mer et la glorieuse montagne du sanctuaire. C’est là que sa fin l’atteindra sans que personne vienne à son secours.

Bible Ostervald

Daniel 11.45 - Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la montagne glorieuse et sainte. Puis il viendra à sa fin, et personne ne lui donnera de secours.

Grande Bible de Tours

Daniel 11:45 - Il dressera les tentes de son palais entre les mers, sur la montagne célèbre et sainte ; il viendra jusqu’au sommet de la montagne, et nul ne pourra le secourir*.
Son armée fut défaite, et ayant appris les victoires des Juifs et la fuite honteuse de Lysias, général de ses troupes, il en conçut une si grande tristesse, qu’il mourut misérablement, sans pouvoir fléchir la justice de Dieu par la fausse pénitence dont il se flattait de couvrir son hypocrisie. (I Machab., VI, 8 et suiv.)

Bible Crampon

Daniel 11 v 45 - Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la montagne sainte et glorieuse. Puis il arrivera à sa fin, et personne ne le secourra.

Bible de Sacy

Daniel 11. 45 - Il dressera les tentes de son palais entre les mers sur la montagne célèbre et sainte ; et il montera jusqu’au haut de la montagne, et il ne se trouvera personne pour le secourir.

Bible Vigouroux

Daniel 11:45 - Il dressera sa tente à Apadno, entre les mers, sur la (une) montagne célèbre et sainte ; et il ira jusqu’à son sommet, et personne ne lui viendra en aide. [11.45 Apadno ; nom d’un lieu que Théodoret place non loin de Jérusalem, et saint Jérôme près de Nicopolis ; Théodotion et Procope font également de ce mot un nom propre de lieu ; mais les interprètes modernes l’expliquent généralement par citadelle, palais, sens qu’il a en hébreu, en chaldéen, en syriaque, et même en arabe.]

Bible de Lausanne

Daniel 11:45 - Et il plantera les tentes de son palais entre les mers, vers la montagne de sainte noblesse ; puis il ira à sa fin, et personne qui l’aide !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 11:45 - And he shall pitch his palatial tents between the sea and the glorious holy mountain. Yet he shall come to his end, with none to help him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 11. 45 - He will pitch his royal tents between the seas at the beautiful holy mountain. Yet he will come to his end, and no one will help him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 11.45 - And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 11.45 - Y plantará las tiendas de su palacio entre los mares y el monte glorioso y santo; mas llegará a su fin, y no tendrá quien le ayude.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 11.45 - Et figet tabernaculum suum Apadno inter maria, super montem inclytum et sanctum; et veniet usque ad summitatem ejus, et nemo auxiliabitur ei.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 11.45 - καὶ στήσει αὐτοῦ τὴν σκηνὴν τότε ἀνὰ μέσον τῶν θαλασσῶν καὶ τοῦ ὄρους τῆς θελήσεως τοῦ ἁγίου καὶ ἥξει ὥρα τῆς συντελείας αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔσται ὁ βοηθῶν αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 11.45 - Und er wird sein Palastgezelt zwischen dem Meer und dem lieblichen Berg des Heiligtums aufschlagen; da wird er sein Ende finden; aber niemand wird ihm helfen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 11:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV