Comparateur des traductions bibliques
Daniel 11:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 11:27 - Les deux rois chercheront en leur cœur à faire le mal, et à la même table ils parleront avec fausseté. Mais cela ne réussira pas, car la fin n’arrivera qu’au temps marqué.

Parole de vie

Daniel 11.27 - Les deux rois mangeront à la même table, mais, dans leur cœur, ils chercheront à se faire du mal. Ils se diront seulement des mensonges. Leurs paroles n’auront aucun résultat, car ce ne sera pas encore le moment de la fin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 11. 27 - Les deux rois chercheront en leur cœur à faire le mal, et à la même table ils parleront avec fausseté. Mais cela ne réussira pas, car la fin n’arrivera qu’au temps marqué.

Bible Segond 21

Daniel 11: 27 - Les deux rois chercheront dans leur cœur à faire du mal, et à la même table ils parleront avec fausseté. Mais cela ne réussira pas, car la fin n’arrivera qu’au moment fixé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 11:27 - Quant aux deux rois, ils chercheront secrètement à se nuire mutuellement ; ainsi, ils s’assiéront à la même table, pour se duper l’un l’autre par des mensonges. Mais leurs tractations ne réussiront pas, car la fin doit venir au temps fixé.

Bible en français courant

Daniel 11. 27 - Les deux rois se retrouveront à la même table, mais comme ils auront le cœur rempli de méchanceté, ils n’échangeront que des paroles mensongères. Leur discussion ne servira à rien, car l’affaire ne s’achèvera qu’au temps fixé.

Bible Annotée

Daniel 11,27 - Et les deux rois chercheront dans leur cœur à se nuire, et, assis à la même table, ils se diront des mensonges. Mais cela ne réussira pas, car la fin viendra au temps marqué.

Bible Darby

Daniel 11, 27 - Et ces deux rois auront à cœur de faire du mal, et diront des mensonges à une même table ; mais cela ne réussira pas, car la fin sera encore pour le temps déterminé.

Bible Martin

Daniel 11:27 - Et le cœur de ces deux Rois sera [adonné] à s’entre-nuire, et ils parleront en une même table avec tromperie, ce qui ne tournera point à bien ; car il y aura encore une fin au temps ordonné.

Parole Vivante

Daniel 11:27 - Quant aux deux rois, ils chercheront dans leur cœur comment se nuire mutuellement. Assis à la même table, ils essaieront de se duper l’un l’autre par des mensonges. Mais leurs tractations ne réussiront pas, car la fin ne viendra qu’au temps marqué.

Bible Ostervald

Daniel 11.27 - Et les deux rois chercheront dans leur cœur à se nuire ; et à la même table ils parleront avec fausseté. Mais cela ne réussira pas, car la fin ne viendra qu’au temps marqué.

Grande Bible de Tours

Daniel 11:27 - Ces deux rois auront le cœur attentif à se faire du mal l’un à l’autre ; assis à la même table, ils diront des paroles pleines de mensonges ; mais ils ne réussiront pas dans leurs projets, car la fin est réservée à un autre temps*.
Ptolémée Philométor, roi d’Égypte, ayant été défait par Antiochus, fit la paix avec lui, et le traita magnifiquement à Memphis, où ces deux princes se firent des protestations mutuelles d’amitié. Ce n’était qu’une réconciliation feinte ; ils ne cherchaient qu’à se détruire l’un l’autre, mais sans effet, car le temps marqué par la Providence pour la ruine de ces royaumes n’était pas encore arrivé.

Bible Crampon

Daniel 11 v 27 - Les deux rois chercheront dans leur cœur à se nuire, et, à une même table, ils se diront des mensonges ; mais cela ne réussira pas, car la fin ne viendra qu’au temps marqué.

Bible de Sacy

Daniel 11. 27 - Ces deux rois auront le cœur attentif à se faire du mal l’un à l’autre  : étant assis à la même table, ils diront des paroles pleines de mensonges, et ils ne réussiront pas dans leurs desseins , parce que le temps n’en sera pas encore venu.

Bible Vigouroux

Daniel 11:27 - Le cœur des deux rois sera porté à faire le mal, et à la même table ils proféreront le mensonge, et ils ne réussiront pas, car la fin est pour un autre temps (encore).
[11.27 La fin, etc. ; le temps de leur ruine n’est pas encore venu.]

Bible de Lausanne

Daniel 11:27 - Et les cœurs de ces deux rois [tendront] à faire du mal ; et, autour d’une même table, ils proféreront le mensonge ; mais cela ne réussira pas, car la fin est encore pour le temps fixé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 11:27 - And as for the two kings, their hearts shall be bent on doing evil. They shall speak lies at the same table, but to no avail, for the end is yet to be at the time appointed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 11. 27 - The two kings, with their hearts bent on evil, will sit at the same table and lie to each other, but to no avail, because an end will still come at the appointed time.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 11.27 - And both of these kings’ hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 11.27 - El corazón de estos dos reyes será para hacer mal, y en una misma mesa hablarán mentira; mas no servirá de nada, porque el plazo aún no habrá llegado.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 11.27 - Duorum quoque regum cor erit ut malefaciant, et ad mensam unam mendacium loquentur; et non proficient, quia adhuc finis in aliud tempus.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 11.27 - καὶ δύο βασιλεῖς μόνοι δειπνήσουσιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ ἐπὶ μιᾶς τραπέζης φάγονται καὶ ψευδολογήσουσι καὶ οὐκ εὐοδωθήσονται ἔτι γὰρ συντέλεια εἰς καιρόν.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 11.27 - Die beiden Könige aber haben Böses im Sinn, sitzen am gleichen Tisch und reden Lügen; aber es wird nicht gelingen; denn das Ende kommt erst zur bestimmten Zeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 11:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !