Comparateur des traductions bibliques
Daniel 11:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 11:25 - À la tête d’une grande armée il emploiera sa force et son ardeur contre le roi du midi. Et le roi du midi s’engagera dans la guerre avec une armée nombreuse et très puissante ; mais il ne résistera pas, car on méditera contre lui de mauvais desseins.

Parole de vie

Daniel 11.25 - « Il sera sûr de sa force et de son courage. C’est pourquoi il partira avec une grande armée contre le roi du Sud. Celui-ci se préparera à la guerre avec une armée nombreuse et très puissante. Mais il n’arrivera pas à résister au roi du Nord, car on préparera un complot contre lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 11. 25 - À la tête d’une grande armée il emploiera sa force et son ardeur contre le roi du midi. Et le roi du midi s’engagera dans la guerre avec une armée nombreuse et très puissante ; mais il ne résistera pas, car on méditera contre lui de mauvais desseins.

Bible Segond 21

Daniel 11: 25 - À la tête d’une grande armée, il déploiera sa force et son courage contre le roi du sud. Ce dernier s’engagera dans la guerre avec une grande et très puissante armée, mais il ne résistera pas, car on formera des plans contre lui :

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 11:25 - Rassemblant toutes ses forces et son courage, il lancera une attaque contre le roi du Midi avec une grande armée. Le roi du Midi le combattra avec une armée très puissante et nombreuse, mais il ne parviendra pas à résister à son adversaire, à cause des complots dirigés contre lui.

Bible en français courant

Daniel 11. 25 - “Convaincu de sa force et de son courage, il partira avec une grande armée contre le roi du Sud. Ce dernier se préparera à combattre avec une armée très grande et extrêmement puissante, mais il ne parviendra pas à lui résister, car il sera victime de manœuvres sournoises.

Bible Annotée

Daniel 11,25 - Et il animera sa force et son courage contre le roi du Midi, à la tête d’une grande armée. Et le roi du Midi s’engagera dans la guerre avec une grande et très forte armée, mais il ne tiendra pas, parce qu’on complotera contre lui.

Bible Darby

Daniel 11, 25 - Et il réveillera sa puissance et son cœur contre le roi du midi, avec une grande armée. Et le roi du midi s’engagera dans la guerre avec une grande et très-puissante armée. Mais il ne tiendra pas, car ils trameront leurs desseins contre lui ;

Bible Martin

Daniel 11:25 - Puis il réveillera sa force et son cœur contre le Roi du Midi, avec une grande armée, et le Roi du Midi s’avancera en bataille avec une très grande et très forte armée, mais il ne subsistera point, parce qu’on formera des entreprises contre lui.

Parole Vivante

Daniel 11:25 - Rassemblant toutes ses forces et son courage, il lancera une nouvelle attaque contre le roi du Midi avec l’appui d’une grande armée. Le roi du Midi s’engagera dans la guerre avec une armée puissante et nombreuse, mais il ne parviendra pas à résister à son adversaire, car on complotera contre lui.

Bible Ostervald

Daniel 11.25 - Puis il réveillera sa force et son courage contre le roi du midi, avec une grande armée. Et le roi du midi s’engagera dans la guerre avec une grande et très forte armée, mais il ne subsistera pas, parce qu’on formera contre lui des complots.

Grande Bible de Tours

Daniel 11:25 - Sa force et son cœur se réveilleront contre le roi du midi*, qu’il attaquera avec une grande armée, et le roi du midi s’avancera en bataille avec des forces nombreuses et imposantes ; mais elles ne demeureront pas fermes, parce qu’on formera des desseins contre lui.
Ptolémée Philométor.

Bible Crampon

Daniel 11 v 25 - Il excitera sa force et son courage contre le roi du Midi, à la tête d’une grande armée. Et le roi du Midi s’engagera dans la guerre avec une armée nombreuse et très forte ; mais il ne tiendra pas, parce qu’on formera des complots contre lui.

Bible de Sacy

Daniel 11. 25 - Sa force se réveillera, son cœur s’animera contre le roi du Midi, qu’il attaquera avec une grande armée, et le roi du Midi étant attaqué lui fera la guerre avec de grandes et fortes troupes, qui ne demeureront pas fermes ; parce qu’on formera des desseins contre lui.

Bible Vigouroux

Daniel 11:25 - Sa force et son cœur s’exciteront contre le roi du midi, avec une grande armée ; et le roi du midi sera provoqué à la guerre par de grands secours et de fortes troupes ; mais elles ne tiendront pas, car on méditera de mauvais desseins contre lui.

Bible de Lausanne

Daniel 11:25 - Et il réveillera sa force et son cœur contre le roi du midi, avec une grande armée. Et le roi du midi sera incité à faire la guerre avec une armée extrêmement grande et puissante ; mais il ne tiendra pas, parce qu’on tramera contre lui des desseins.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 11:25 - And he shall stir up his power and his heart against the king of the south with a great army. And the king of the south shall wage war with an exceedingly great and mighty army, but he shall not stand, for plots shall be devised against him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 11. 25 - “With a large army he will stir up his strength and courage against the king of the South. The king of the South will wage war with a large and very powerful army, but he will not be able to stand because of the plots devised against him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 11.25 - And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 11.25 - Y despertará sus fuerzas y su ardor contra el rey del sur con gran ejército; y el rey del sur se empeñará en la guerra con grande y muy fuerte ejército; mas no prevalecerá, porque le harán traición.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 11.25 - Et concitabitur fortitudo ejus et cor ejus adversum regem austri in exercitu magno; et rex austri provocabitur ad bellum multis auxiliis et fortibus nimis; et non stabunt, quia inibunt adversus eum consilia.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 11.25 - καὶ ἐγερθήσεται ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ ἐπὶ τὸν βασιλέα Αἰγύπτου ἐν ὄχλῳ πολλῷ καὶ ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐρεθισθήσεται εἰς πόλεμον ἐν ὄχλῳ ἰσχυρῷ σφόδρα λίαν καὶ οὐ στήσεται ὅτι διανοηθήσεται ἐπ’ αὐτὸν διανοίᾳ.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 11.25 - Dann wird seine Kraft und sein Mut gegen den südlichen König entbrennen, mit großer Heeresmacht; der südliche König aber wird sich gleichfalls mit großer und sehr zahlreicher Heeresmacht zum Kriege rüsten, aber doch nicht standhalten, weil Anschläge gegen ihn gemacht werden;

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 11:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !