Comparateur des traductions bibliques
Daniel 10:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Daniel 10:9 - J’entendis le son de ses paroles ; et comme j’entendais le son de ses paroles, je tombai frappé d’étourdissement, la face contre terre.

Parole de vie

Daniel 10.9 - J’entends l’homme dire quelque chose. Au son de sa voix, je m’évanouis et je tombe, le front contre le sol.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Daniel 10. 9 - J’entendis le son de ses paroles ; et comme j’entendais le son de ses paroles, je tombai frappé d’étourdissement, la face contre terre.

Bible Segond 21

Daniel 10: 9 - J’ai entendu le son de ses paroles et en l’entendant je suis tombé, dans une profonde torpeur, le visage contre terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 10:9 - J’entendis le personnage prononcer des paroles et, en entendant sa voix, je m’évanouis et je tombai la face contre terre.

Bible en français courant

Daniel 10. 9 - J’entendis le personnage prononcer des paroles; au bruit de sa voix, je perdis connaissance et m’écroulai le visage contre terre.

Bible Annotée

Daniel 10,9 - Et j’entendis le son de ses paroles, et en entendant le son de ses paroles, je tombai assoupi sur ma face, la face contre terre.

Bible Darby

Daniel 10, 9 - Et j’entendis la voix de ses paroles ; et, comme j’entendais la voix de ses paroles, je tombai dans une profonde stupeur sur ma face, et ma face contre terre.

Bible Martin

Daniel 10:9 - Car j’ouïs la voix de ses paroles, et sitôt que j’eus ouï la voix de ses paroles je fus accablé de sommeil, couché sur mon visage, ayant mon visage contre terre.

Parole Vivante

Daniel 10:9 - J’entendis le personnage prononcer des paroles et, en entendant sa voix, je m’évanouis et je tombai, la face contre terre.

Bible Ostervald

Daniel 10.9 - Et j’entendis la voix de ses paroles, et quand je l’eus entendue, je tombai assoupi et la face contre terre.

Grande Bible de Tours

Daniel 10:9 - Le bruit d’une voix retentissait à mon oreille, et en l’entendant j’étais prosterné, saisi de frayeur, et le visage contre terre.

Bible Crampon

Daniel 10 v 9 - J’entendis le son de ses paroles et, en entendant le son de ses paroles, je tombai assoupi, la face contre terre.

Bible de Sacy

Daniel 10. 9 - Le bruit d’une voix retentissait à mon oreille, et l’entendant j’étais couché sur le visage dans une extrême frayeur, et mon visage était collé à la terre.

Bible Vigouroux

Daniel 10:9 - J’entendis le bruit de ses paroles, et, l’entendant, je gisais sur ma face, consterné, et mon visage était collé à terre.

Bible de Lausanne

Daniel 10:9 - Mais j’entendis le son de ses paroles ; et quand j’eus entendu le son de ses paroles, je tombai moi-même profondément endormi, couché sur ma face, et la face contre terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Daniel 10:9 - Then I heard the sound of his words, and as I heard the sound of his words, I fell on my face in deep sleep with my face to the ground.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Daniel 10. 9 - Then I heard him speaking, and as I listened to him, I fell into a deep sleep, my face to the ground.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Daniel 10.9 - Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Daniel 10.9 - Pero oí el sonido de sus palabras; y al oír el sonido de sus palabras, caí sobre mi rostro en un profundo sueño, con mi rostro en tierra.

Bible en latin - Vulgate

Daniel 10.9 - Et audivi vocem sermonum ejus; et audiens jacebam consternatus super faciem meam, et vultus meus haerebat terrae.

Ancien testament en grec - Septante

Daniel 10.9 - καὶ οὐκ ἤκουσα τὴν φωνὴν λαλιᾶς αὐτοῦ ἐγὼ ἤμην πεπτωκὼς ἐπὶ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὴν γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

Daniel 10.9 - Und ich hörte die Stimme seiner Worte; als ich aber die Stimme seiner Worte hörte, sank ich ohnmächtig auf mein Angesicht zur Erde nieder.

Nouveau Testament en grec - SBL

Daniel 10:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !