Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 8:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 8:3 - Il étendit une forme de main, et me saisit par les cheveux de la tête. L’esprit m’enleva entre la terre et le ciel, et me transporta, dans des visions divines, à Jérusalem, à l’entrée de la porte intérieure, du côté du septentrion, où était l’idole de la jalousie, qui excite la jalousie de l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 8.3 - Il tend quelque chose comme une main et me saisit par les cheveux. Alors, dans cette vision qui vient de Dieu, l’esprit me soulève entre ciel et terre et m’emmène à Jérusalem. Je me retrouve à l’intérieur de la porte nord de la ville, là où on a placé une statue qui est une insulte à Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 8. 3 - Il étendit une forme de main, et me saisit par les cheveux. L’Esprit m’enleva entre la terre et le ciel, et me transporta, dans des visions divines, à Jérusalem, à l’entrée de la porte intérieure, du côté du septentrion, où était l’idole de la jalousie, qui excite la jalousie de l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 8: 3 - Il a tendu ce qui avait la forme d’une main et m’a attrapé par les cheveux. L’Esprit m’a enlevé entre terre et ciel et m’a transporté dans des visions divines à Jérusalem, devant l’entrée intérieure orientée vers le nord. C’était là qu’était installée l’idole de la jalousie qui provoque la jalousie de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 8:3 - Cet être tendit une forme de main et me saisit par une mèche de mes cheveux, et l’Esprit me souleva entre ciel et terre et me transporta dans une vision divine à Jérusalem, à l’entrée de la porte du parvis intérieur du Temple, celle qui est tournée vers le nord, où se trouve la statue de la provocation, celle qui provoque l’Éternel qui ne tolère aucun rival.

Bible en français courant

Ezéchiel 8. 3 - Il étendit une sorte de main et me saisit par les cheveux. Alors, dans cette vision envoyée par Dieu, l’Esprit me souleva dans les airs et me transporta à Jérusalem. Je me retrouvai du côté intérieur de la porte nord de la ville, à l’endroit où l’on a placé une statue qui est un affront insupportable à Dieu.

Bible Annotée

Ezéchiel 8,3 - Et elle avança une forme de main et elle me saisit par les boucles de mes cheveux, et l’Esprit m’enleva entre la terre et le ciel, et m’amena à Jérusalem, en vision divine, à l’entrée de la porte du parvis intérieur, qui regarde au nord, où était placée la statue de jalousie qui provoque la jalousie.

Bible Darby

Ezéchiel 8, 3 - Et il étendit la forme d’une main, et me prit par les boucles de ma tête ; et l’Esprit m’éleva entre la terre et les cieux, et m’emmena à Jérusalem, dans les visions de Dieu, à l’entrée de la porte intérieure qui regarde vers le nord, où était le siège de l’idole de jalousie qui provoque à la jalousie.

Bible Martin

Ezéchiel 8:3 - Et il avança une forme de main, et me prit par la chevelure de ma tête, et l’Esprit m’éleva entre la terre et les cieux, et me transporta à Jérusalem, dans des visions de Dieu, à l’entrée de la porte [du parvis] de dedans, qui regarde vers l’Aquilon, où était posée l’idole de jalousie qui provoque à la jalousie.

Parole Vivante

Ezéchiel 8:3 - La silhouette étendit une sorte de main et saisit une mèche de mes cheveux, et l’Esprit m’emporta entre ciel et terre et me transporta dans une vision divine à Jérusalem, à l’entrée de la porte du parvis intérieur (du temple), celle qui est tournée vers le nord, où se trouve la statue qui provoque la jalousie du Seigneur.

Bible Ostervald

Ezéchiel 8.3 - Et elle avança une forme de main, et me saisit par les cheveux de la tête ; et l’Esprit m’enleva entre la terre et les cieux, et me transporta, dans des visions divines, à Jérusalem, à l’entrée de la porte intérieure, qui est tournée vers le Nord, où se trouvait l’idole de la jalousie, qui provoque la jalousie de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 8:3 - Et je vis comme une main étendue qui me saisit par les cheveux. Et l’Esprit m’éleva entre le ciel et la terre, et me transporta à Jérusalem dans une vision divine, près de la porte intérieure qui regardait l’aquilon, où était placée l’idole de jalousie qui provoque Dieu*.
La plupart des interprètes croient avec saint Jérôme que cette idole était celle de Baal, que Manassé avait fait placer dans le temple (IV Rois, XXI, 4, 5 et 7. — II Paralip., XXXIII, 7), que Josias avait détruite, et que Joakim et Sédécias avaient rétablie. Elle est appelée idole de jalousie parce qu’elle semblait placée comme à dessein pour irriter Dieu et l’insulter.

Bible Crampon

Ezéchiel 8 v 3 - Et il étendit une forme de main, et il me saisit par les boucles de mes cheveux, et l’Esprit m’enleva entre la terre et le ciel ; et il m’amena à Jérusalem, en des visions divines, à l’entrée de la porte intérieure qui regarde au septentrion, où était placée l’idole de jalousie qui provoque la jalousie.

Bible de Sacy

Ezéchiel 8. 3 - Je vis en même temps comme une main qui vint me prendre par les cheveux de ma tête. Et l’esprit m’éleva entre le ciel et la terre, et m’amena à Jérusalem dans une vision de Dieu, près la porte intérieure qui regardait du côté de l’aquilon, où était placée l’idole de jalousie pour irriter le Dieu jaloux.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 8:3 - La ressemblance d’une main étendue (envoyée par cet homme) me saisit par les cheveux de ma tête ; et l’esprit m’éleva entre la terre et le ciel, et m’amena à Jérusalem dans une vision divine, près de la porte intérieure qui regardait vers l’aquilon, où était placée l’idole de (la) jalousie, pour exciter la jalousie.
[8.3 Voir Daniel, 14, 35. ― Près de la porte intérieure ; dans le parvis le plus extérieur. ― L’idole de la jalousie ; selon saint Jérôme et la plupart des interprètes, l’idole de Baal, qui avait été dressée dans le temple par Manassé (voir 4 Rois, 21, 7 ; 2 Paralipomènes, 33, 7), et qui, ayant été détruite par Josias (voir 2 Paralipomènes, 34, 4), avait été rétablie par ses successeurs. D. Calmet pense que c’était l’idole d’Adonis, mentionnée au verset 14. ― Pour provoquer la jalousie du Seigneur.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 8:3 - Et il avança une figure de main, et il me prit par une touffe de ma tête ; et l’Esprit
{Ou un esprit.} m’enleva entre la terre et le ciel, et m’emmena, dans les visions de Dieu, à Jérusalem, à l’entrée de la porte [du parvis] intérieur qui est tournée vers le nord, où est le siège de l’idole de jalousie qui excite à jalousie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 8:3 - He put out the form of a hand and took me by a lock of my head, and the Spirit lifted me up between earth and heaven and brought me in visions of God to Jerusalem, to the entrance of the gateway of the inner court that faces north, where was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 8. 3 - He stretched out what looked like a hand and took me by the hair of my head. The Spirit lifted me up between earth and heaven and in visions of God he took me to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the inner court, where the idol that provokes to jealousy stood.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 8.3 - And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 8.3 - Y aquella figura extendió la mano, y me tomó por las guedejas de mi cabeza; y el Espíritu me alzó entre el cielo y la tierra, y me llevó en visiones de Dios a Jerusalén, a la entrada de la puerta de adentro que mira hacia el norte, donde estaba la habitación de la imagen del celo, la que provoca a celos.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 8.3 - et emissa similitudo manus adprehendit me in cincinno capitis mei et elevavit me spiritus inter terram et caelum et adduxit in Hierusalem in visione Dei iuxta ostium interius quod respiciebat aquilonem ubi erat statutum idolum zeli ad provocandam aemulationem

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 8.3 - καὶ ἐξέτεινεν ὁμοίωμα χειρὸς καὶ ἀνέλαβέν με τῆς κορυφῆς μου καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα ἀνὰ μέσον τῆς γῆς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἤγαγέν με εἰς Ιερουσαλημ ἐν ὁράσει θεοῦ ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης τῆς ἐσωτέρας τῆς βλεπούσης πρὸς βορρᾶν οὗ ἦν ἡ στήλη τοῦ κτωμένου.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 8.3 - Und es streckte etwas wie eine Hand aus und ergriff mich bei den Locken meines Hauptes, und der Geist hob mich empor zwischen Himmel und Erde und brachte mich in Gesichten Gottes nach Jerusalem, an den Eingang des innern Tors, das gegen Mitternacht schaut, woselbst ein Bild der Eifersucht, das den Eifer Gottes erregt, seinen Standort hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 8:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !