Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 6:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 6:4 - Vos autels seront dévastés, Vos statues du soleil seront brisées, Et je ferai tomber vos morts devant vos idoles.

Parole de vie

Ezéchiel 6.4 - Des gens détruiront vos autels, ils casseront vos brûle-parfums. Je ferai tomber vos morts devant vos faux dieux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 6. 4 - Vos autels seront dévastés, Vos statues du soleil seront brisées, Et je ferai tomber vos morts devant vos idoles.

Bible Segond 21

Ezéchiel 6: 4 - Vos autels seront dévastés, vos piliers consacrés au soleil seront brisés et je ferai tomber vos victimes devant vos idoles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 6:4 - Vos autels seront dévastés, vos encensoirs seront réduits en pièces, et je ferai tomber vos blessés devant vos idoles.

Bible en français courant

Ezéchiel 6. 4 - Vos autels seront démolis, vos brûle-parfums brisés et beaucoup d’entre vous tomberont morts devant vos sales idoles.

Bible Annotée

Ezéchiel 6,4 - Vos autels seront dévastés et vos colonnes solaires seront brisées, et je ferai tomber vos blessés à mort devant vos idoles.

Bible Darby

Ezéchiel 6, 4 - Et vos autels seront dévastés, et vos colonnes consacrées au soleil seront brisées ; et je ferai tomber vos blessés à mort devant vos idoles ;

Bible Martin

Ezéchiel 6:4 - Et vos autels seront désolés, et les tabernacles de vos idoles seront brisés, et j’abattrai les blessés à mort d’entre vous, devant vos dieux de fiente.

Parole Vivante

Ezéchiel 6:4 - Vos autels seront dévastés, vos encensoirs solaires seront réduits en pièces, et je ferai tomber vos hommes devant vos idoles.

Bible Ostervald

Ezéchiel 6.4 - Vos autels seront dévastés, vos statues du soleil brisées, et je ferai tomber vos morts devant vos idoles.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 6:4 - Je renverserai vos autels, je briserai vos simulacres, et je jetterai aux pieds de vos idoles ceux d’entre vous qui seront tués.

Bible Crampon

Ezéchiel 6 v 4 - Et vos autels seront dévastés, et vos colonnes solaires seront brisées ; et je ferai tomber vos hommes frappés à mort devant vos idoles.

Bible de Sacy

Ezéchiel 6. 4 - J’abattrai vos autels ; je briserai vos statues, et je ferai tomber morts devant vos idoles ceux d’entre vous que j’aurai frappés.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 6:4 - j’abattrai vos autels, et vos statues (simulacres) seront brisées, et je ferai tomber vos morts devant vos idoles ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 6:4 - Vos autels seront désolés et vos colonnes solaires seront brisées, et je ferai tomber vos blessés à mort devant vos idoles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 6:4 - Your altars shall become desolate, and your incense altars shall be broken, and I will cast down your slain before your idols.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 6. 4 - Your altars will be demolished and your incense altars will be smashed; and I will slay your people in front of your idols.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 6.4 - And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 6.4 - Vuestros altares serán asolados, y vuestras imágenes del sol serán quebradas; y haré que caigan vuestros muertos delante de vuestros ídolos.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 6.4 - et demoliar aras vestras et confringentur simulacra vestra et deiciam interfectos vestros ante idola vestra

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 6.4 - καὶ συντριβήσονται τὰ θυσιαστήρια ὑμῶν καὶ τὰ τεμένη ὑμῶν καὶ καταβαλῶ τραυματίας ὑμῶν ἐνώπιον τῶν εἰδώλων ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 6.4 - Eure Altäre sollen verwüstet und eure Sonnensäulen zerbrochen werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 6:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !