Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 6:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 6:14 - J’étendrai ma main contre eux, Et je rendrai le pays plus solitaire et plus désolé Que le désert de Dibla, Partout où ils habitent. Et ils sauront que je suis l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 6.14 - Je leur ferai sentir ma puissance, je détruirai leur pays. Je ferai disparaître leurs habitants depuis le désert au sud jusqu’à la ville de Ribla au nord. Alors ils sauront que le Seigneur, c’est moi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 6. 14 - J’étendrai ma main contre eux, Et je rendrai le pays plus solitaire et plus désolé Que le désert de Dibla, Partout où ils habitent. Et ils sauront que je suis l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 6: 14 - Je déploierai ma puissance contre eux et je rendrai le pays dépeuplé et vide depuis le désert jusqu’à Dibla, partout où ils habitent. Ils reconnaîtront alors que je suis l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 6:14 - Je brandirai ma main contre eux, je dévasterai leur pays pour en faire une solitude, du désert à Ribla, partout où ils habitent, et ils reconnaîtront que je suis l’Éternel. »

Bible en français courant

Ezéchiel 6. 14 - Je manifesterai ma puissance contre eux. Je dévasterai leur pays et je dépeuplerai tous les endroits où ils vivent, depuis le désert au sud jusqu’à la ville de Ribla au nord. Tout le monde sera convaincu alors que je suis le Seigneur. »

Bible Annotée

Ezéchiel 6,14 - Et j’étendrai ma main contre eux et je rendrai le pays plus dévasté et plus désolé que le désert de Diblath, partout où ils habitent, et ils sauront que je suis l’Éternel.

Bible Darby

Ezéchiel 6, 14 - Et j’étendrai ma main sur eux, et je ferai du pays une désolation et il sera plus désolé que le désert de Dibla, dans toutes leurs demeures ; et ils sauront que je suis l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 6:14 - J’étendrai donc ma main sur eux, et je rendrai leur pays désolé et désert dans toutes leurs demeures, plus que le désert qui est vers Dibla ; et ils sauront que je suis l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 6:14 - Je brandirai ma main contre eux et je dévasterai leur pays pour le rendre solitaire et abandonné, une désolation, depuis le désert de Juda jusqu’à la cité de Dibla, partout où ils habitent, et ils reconnaîtront que je suis l’Éternel.

Bible Ostervald

Ezéchiel 6.14 - J’étendrai donc ma main sur eux, et partout où ils habitent, je rendrai le pays plus désolé et plus dévasté que le désert de Dibla, et ils sauront que je suis l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 6:14 - J’étendrai ma main sur eux, et dans tous les lieux où ils habitent je rendrai la terre aussi désolée et abandonnée que le désert de Déblatha* ; et ils sauront que je suis le Seigneur.
Ou Réblatha, dans le nord de la Palestine, où Sédécias fut conduit. (Jérém., XXXIX, 5.)

Bible Crampon

Ezéchiel 6 v 14 - J’étendrai ma main contre eux, et je rendrai le pays désolé et dévasté, depuis le désert jusqu’à Diblah, partout où ils habitent ; et ils sauront que je suis Yahweh.

Bible de Sacy

Ezéchiel 6. 14 - J’étendrai ma main sur eux, et je rendrai la terre toute désolée et abandonnée depuis le désert de Déblatha, dans tous les lieux où ils habitaient ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 6:14 - J’étendrai ma main sur eux, et je rendrai la terre désolée et abandonnée, depuis le désert de Déblatha, dans tous les lieux où ils habitent, et ils sauront que je suis le Seigneur. [6.14 Depuis le désert de Déblatha ; selon l’hébreu, depuis le désert jusqu’à Diblâ. Or Diblâ est, selon les uns, la même chose que Diblâtaïm (voir Nombres, 33, 46) et Bêth Diblâtaïm (voir Jérémie, 48, 22), ville des Moabites ; et, suivant les autres, ce mot est une faute de copiste, mis pour Rébla, ville située au nord de la Palestine (voir Nombres, 34, 11) ; mais nous devons dire que tous les manuscrits et toutes les anciennes versions lisent unanimement Diblâ.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 6:14 - Et j’étendrai ma main contre eux, et je ferai de la terre une désolation plus désolée que le désert de Dibla, partout où ils habitent. Et ils sauront que je suis l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 6:14 - And I will stretch out my hand against them and make the land desolate and waste, in all their dwelling places, from the wilderness to Riblah. Then they will know that I am the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 6. 14 - And I will stretch out my hand against them and make the land a desolate waste from the desert to Diblah — wherever they live. Then they will know that I am the Lord.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 6.14 - So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I am the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 6.14 - Y extenderé mi mano contra ellos, y dondequiera que habiten haré la tierra más asolada y devastada que el desierto hacia Diblat; y conocerán que yo soy Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 6.14 - et extendam manum meam super eos et faciam terram desolatam et destitutam a deserto Deblatha in omnibus habitationibus eorum et scient quia ego Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 6.14 - καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπ’ αὐτοὺς καὶ θήσομαι τὴν γῆν εἰς ἀφανισμὸν καὶ εἰς ὄλεθρον ἀπὸ τῆς ἐρήμου Δεβλαθα ἐκ πάσης τῆς κατοικίας καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 6.14 - Und ich will meine Hand über sie ausstrecken und das Land zur Wüste und Einöde machen von der Steppe an bis nach Riblat hin, an allen ihren Wohnorten, und so sollen sie erfahren, daß ich der HERR bin!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 6:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !