Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 46:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 46:1 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : La porte du parvis intérieur, du côté de l’orient, restera fermée les six jours ouvriers ; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune.

Parole de vie

Ezéchiel 46.1 - Voici les paroles du Seigneur DIEU : « La porte de la cour intérieure située à l’est restera fermée pendant les six jours où on travaille. Mais elle sera ouverte le jour du sabbat et à la fête de la nouvelle lune.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 46. 1 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : La porte du parvis intérieur, du côté de l’orient, restera fermée les six jours ouvrables ; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune.

Bible Segond 21

Ezéchiel 46: 1 - « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : L’entrée du parvis intérieur qui est orientée à l’est restera fermée pendant les six jours de travail, mais elle sera ouverte le jour du sabbat ainsi que pour la fête du début du mois.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 46:1 - « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : La porte orientale du parvis intérieur restera fermée les six jours de travail. Mais le sabbat et le jour de la nouvelle lune, elle sera ouverte.

Bible en français courant

Ezéchiel 46. 1 - Voici ce que déclare le Seigneur Dieu: « Le porche de la cour intérieure située à l’est devra rester fermé pendant les six jours où l’on travaille, mais il sera ouvert le jour du sabbat et à la fête de la nouvelle lune.

Bible Annotée

Ezéchiel 46,1 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Le portique du parvis intérieur, du côté de l’orient, restera fermé les six jours ouvriers. Mais le jour du sabbat et le jour de la nouvelle lune il sera ouvert.

Bible Darby

Ezéchiel 46, 1 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : La porte du parvis intérieur, qui regarde vers l’orient, sera fermée les six jours de travail ; mais le jour du sabbat, elle sera ouverte, et le jour de la nouvelle lune, elle sera ouverte.

Bible Martin

Ezéchiel 46:1 - Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : la porte du parvis intérieur, laquelle regarde l’Orient, sera fermée les six jours ouvriers, mais elle sera ouverte le jour du Sabbat, et pareillement elle sera ouverte le jour de la nouvelle lune.

Parole Vivante

Ezéchiel 46:1 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Le portail oriental du parvis intérieur restera fermé les six jours ouvrables. Mais le jour du sabbat et le jour de la nouvelle lune, il sera ouvert.

Bible Ostervald

Ezéchiel 46.1 - Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : La porte du parvis intérieur, celle qui regarde l’Orient, sera fermée les six jours ouvriers ; mais elle sera ouverte le jour du sabbat, et elle sera aussi ouverte le jour de la nouvelle lune.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 46:1 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : La porte du parvis intérieur* regardant l’orient sera fermée les six jours où l’on travaille ; mais on l’ouvrira le jour du sabbat et le premier jour de chaque mois.
Le parvis des prêtres, où l’autel des holocaustes était placé.

Bible Crampon

Ezéchiel 46 v 1 - Ainsi parle le Seigneur Yahweh : " Le portique du parvis intérieur, qui regarde l’orient, restera fermé les six jours ouvriers, mais il sera ouvert le jour du sabbat ; il sera aussi ouvert le jour de la nouvelle lune.

Bible de Sacy

Ezéchiel 46. 1 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : La porte du parvis intérieur, qui regarde vers l’orient, sera fermée les six jours où l’on travaille ; mais on l’ouvrira le jour du sabbat, et on l’ouvrira encore le premier jour de chaque mois.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 46:1 - Ainsi parle le Seigneur Dieu : La porte du parvis intérieur, qui regarde vers l’orient, sera fermée les six jours où l’on travaille ; mais on l’ouvrira le jour du sabbat, et on l’ouvrira aussi le premier jour de chaque mois (jour des calendes).
[46.1-2 La porte, etc. Comparer à Ezéchiel, 44, 1-3.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 46:1 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : La porte du parvis intérieur, qui regarde l’orient, restera fermée les six jours du travail, mais au jour du sabbat elle s’ouvrira, et elle s’ouvrira aussi le jour de la nouvelle lune.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 46:1 - Thus says the Lord God: The gate of the inner court that faces east shall be shut on the six working days, but on the Sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 46. 1 - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: The gate of the inner court facing east is to be shut on the six working days, but on the Sabbath day and on the day of the New Moon it is to be opened.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 46.1 - Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 46.1 - Así ha dicho Jehová el Señor: La puerta del atrio interior que mira al oriente estará cerrada los seis días de trabajo, y el día de reposo se abrirá; se abrirá también el día de la luna nueva.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 46.1 - haec dicit Dominus Deus porta atrii interioris quae respicit ad orientem erit clausa sex diebus in quibus opus fit die autem sabbati aperietur sed et in die kalendarum aperietur

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 46.1 - τάδε λέγει κύριος θεός πύλη ἡ ἐν τῇ αὐλῇ τῇ ἐσωτέρᾳ ἡ βλέπουσα πρὸς ἀνατολὰς ἔσται κεκλεισμένη ἓξ ἡμέρας τὰς ἐνεργούς ἐν δὲ τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἀνοιχθήσεται καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς νουμηνίας ἀνοιχθήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 46.1 - So spricht Gott, der HERR: Das Tor des innern Vorhofs, welches gegen Osten sieht, soll während der sechs Werktage geschlossen bleiben; aber am Sabbattage und am Tage des Neumonds soll es geöffnet werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 46:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !