Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 44:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 44:3 - Pour ce qui concerne le prince, le prince pourra s’y asseoir, pour manger le pain devant l’Éternel ; il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.

Parole de vie

Ezéchiel 44.3 - Mais le prince pourra s’asseoir là pour prendre le repas sacré devant moi, parce qu’il est celui qui gouverne. Pour entrer à cet endroit et en sortir, il passera par la salle située près de la porte d’entrée. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 44. 3 - Pour ce qui concerne le prince, le prince pourra s’y asseoir, pour manger le pain devant l’Éternel ; il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et il sortira par le même chemin.

Bible Segond 21

Ezéchiel 44: 3 - En ce qui concerne le prince, étant le prince, il pourra s’y asseoir pour manger devant l’Éternel. Il y entrera en passant par le vestibule de l’entrée et il sortira par le même chemin. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 44:3 - Toutefois, le prince, en sa qualité de prince, s’y assiéra pour prendre son repas devant l’Éternel ; il y entrera par le portique de la porte et sortira par le même chemin.

Bible en français courant

Ezéchiel 44. 3 - Cependant le prince régnant pourra, en tant que prince, y prendre le repas sacré en ma présence. Il devra entrer et sortir en traversant la salle attenante au porche. »

Bible Annotée

Ezéchiel 44,3 - Quant au prince, c’est le prince : Il s’y asseoira pour manger devant l’Éternel, il y entrera par le vestibule du portique et sortira par le même chemin.

Bible Darby

Ezéchiel 44, 3 - Quant au prince, le prince, lui, y sera assis pour manger le pain devant l’Éternel. Il entrera par le chemin du portique de cette porte, et il sortira par le même chemin.

Bible Martin

Ezéchiel 44:3 - [Elle sera] pour le Prince : le Prince sera le seul qui s’y assiéra pour manger devant l’Éternel ; il entrera par le chemin de l’allée de cette porte-là, et sortira par le même chemin.

Parole Vivante

Ezéchiel 44:3 - Toutefois, le prince, quand il siégera en qualité de prince, s’y tiendra pour prendre son repas en présence du Seigneur ; il y entrera par le vestibule du portail et sortira par le même chemin.

Bible Ostervald

Ezéchiel 44.3 - Le prince seul, parce qu’il est prince, pourra s’y asseoir pour manger le pain devant l’Éternel ; il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et sortira par le même chemin.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 44:3 - Pour le prince*. Le prince s’y assiéra pour manger le pain devant le Seigneur ; mais il entrera et sortira par la porte du vestibule.
D’après l’explication de quelques savants interprètes, lorsque le roi assistait aux sacrifices, cette porte lui était ouverte, non pour qu’il y passât, mais afin qu’il pût voir de là les prêtres exercer leurs fonctions, et y manger sa portion des victimes, qu’il n’était permis à personne de manger hors du temple. Il entrait par la porte du vestibule.

Bible Crampon

Ezéchiel 44 v 3 - Quant au prince, comme étant le prince, il s’y assoira pour manger les mets devant Yahweh ; il entrera par le chemin du vestibule du portique et sortira par le même chemin. "

Bible de Sacy

Ezéchiel 44. 3 - pour le prince. Le prince s’y assiéra pour manger le pain devant le Seigneur ; mais il entrera et sortira par la porte du vestibule.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 44:3 - pour le prince. Le prince (lui-même) s’y assoira pour manger le pain devant le Seigneur ; mais il entrera par le chemin de la porte du vestibule, et il sortira par le même chemin (sa voie).
[44.3 Pour le prince. Les rois de Juda avaient dans le temple une place distinguée, une espèce de tribune vis-à-vis de la porte orientale du parvis des prêtres. ― Manger le pain ; c’est-à-dire la chair des victimes dans les sacrifices pacifiques. Comme on l’a déjà vu, le mot pain, chez les Hébreux, se prenait pour signifier toute espèce de nourriture. ― Sa voie ; la voie du vestibule.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 44:3 - Quant au prince, le prince, lui, s’y assoira pour manger le pain devant la face de l’Éternel. Il entrera par le chemin du portique de la porte, et sortira par son [même] chemin.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 44:3 - Only the prince may sit in it to eat bread before the Lord. He shall enter by way of the vestibule of the gate, and shall go out by the same way.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 44. 3 - The prince himself is the only one who may sit inside the gateway to eat in the presence of the Lord. He is to enter by way of the portico of the gateway and go out the same way.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 44.3 - It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 44.3 - En cuanto al príncipe, por ser el príncipe, él se sentará allí para comer pan delante de Jehová; por el vestíbulo de la puerta entrará, y por ese mismo camino saldrá.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 44.3 - principi princeps ipse sedebit in ea ut comedat panem coram Domino per viam vestibuli portae ingredietur et per viam eius egredietur

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 44.3 - διότι ὁ ἡγούμενος οὗτος καθήσεται ἐν αὐτῇ τοῦ φαγεῖν ἄρτον ἐναντίον κυρίου κατὰ τὴν ὁδὸν αιλαμ τῆς πύλης εἰσελεύσεται καὶ κατὰ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐξελεύσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 44.3 - Was den Fürsten betrifft, so soll er, der Fürst, unter demselben sitzen, um das Brot zu essen vor dem HERRN. Er soll durch die Vorhalle des Tores eintreten und es auf demselben Wege wieder verlassen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 44:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !