Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 44:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 44:25 - Un sacrificateur n’ira pas vers un mort, de peur de se rendre impur ; il ne pourra se rendre impur que pour un père, pour une mère, pour un fils, pour une fille, pour un frère, et pour une sœur qui n’était pas mariée.

Parole de vie

Ezéchiel 44.25 - « Un prêtre ne doit pas s’approcher d’un mort, sinon il sera impur. Mais il pourra s’approcher du corps de son père, de sa mère, d’un de ses enfants, d’un de ses frères ou d’une sœur non mariée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 44. 25 - Un sacrificateur n’ira pas vers un mort, de peur de se rendre impur ; il ne pourra se rendre impur que pour un père, pour une mère, pour un fils, pour une fille, pour un frère, et pour une sœur qui n’était pas mariée.

Bible Segond 21

Ezéchiel 44: 25 - Un prêtre n’ira pas vers un mort, de peur de se rendre impur. Il ne pourra se rendre impur que pour un père, pour une mère, pour un fils, pour une fille, pour un frère et pour une sœur qui n’était pas mariée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 44:25 - Aucun d’eux ne touchera le corps d’un homme mort pour ne pas se rendre impur, sauf lorsqu’il s’agira de leur père ou de leur mère, de leur fils ou de leur fille, de leur frère ou de leur sœur non mariée.

Bible en français courant

Ezéchiel 44. 25 - « Un prêtre ne devra pas se rendre impur en s’approchant du cadavre de quelqu’un, sauf s’il s’agit de son père ou de sa mère, d’un de ses enfants, d’un de ses frères ou d’une sœur non mariée.

Bible Annotée

Ezéchiel 44,25 - Aucun d’eux n’ira auprès du corps d’un mort pour se souiller ; ils ne pourront se souiller que pour un père ou pour une mère, ou pour un fils ou pour une fille, pour un frère ou pour une sœur qui n’ait point de mari.

Bible Darby

Ezéchiel 44, 25 - Et ils n’entreront pas auprès d’un homme mort, pour se rendre impurs ; mais pour un père ou pour une mère, ou pour un fils ou pour une fille, pour un frère ou pour une sœur qui n’a pas été mariée, ils se rendront impurs.

Bible Martin

Ezéchiel 44:25 - [Pas un des Sacrificateurs] n’entrera vers le corps mort d’aucun homme, de peur d’en être souillé, si ce n’est que ce soit pour leur père, pour leur mère, pour leur fils, pour leur fille, pour leur frère, et pour leur sœur qui n’aura point eu de mari.

Parole Vivante

Ezéchiel 44:25 - Aucun d’eux ne touchera le corps d’un homme mort pour ne pas se rendre impur. Ils pourront toutefois le faire lorsqu’il s’agira de leur père ou de leur mère, de leur fils ou de leur fille, de leur frère ou de leur sœur non mariée.

Bible Ostervald

Ezéchiel 44.25 - Aucun sacrificateur n’ira vers un homme mort, de peur d’en être souillé ; toutefois ils pourront se souiller pour un père, pour une mère, pour un fils, pour une fille, pour un frère, et pour une sœur qui n’aura point eu de mari.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 44:25 - Ils n’entreront point où est un homme mort, pour n’en être pas souillés, à moins que ce ne soit leur père ou leur mère, leur fils ou leur fille, leur frère ou leur sœur, qui n’ait point eu un second mari ; car ils deviendraient impurs.

Bible Crampon

Ezéchiel 44 v 25 - Aucun d’eux n’ira auprès du cadavre d’un homme pour se souiller ; ils ne pourront se souiller que pour un père ou une mère, pour un fils ou une fille, pour un frère ou une sœur qui n’a point de mari.

Bible de Sacy

Ezéchiel 44. 25 - Ils n’entreront point où est un homme mort, pour n’en être pas souillés, à moins que ce ne soit leur père ou leur mère, leur fils ou leur fille, leur frère ou leur sœur qui n’ait point eu un second mari : car ils deviendraient impurs.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 44:25 - Ils n’entreront pas auprès d’un homme mort, pour ne pas se souiller, à moins que ce ne soit leur père ou leur mère, leur fils ou leur fille, leur frère ou leur sœur qui n’ait pas eu un second mari ; car ils deviendraient impurs.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 44:25 - [Le sacrificateur] n’entrera vers les morts de personne, [de façon] à se souiller ; mais pour un père ou pour une mère, pour un fils ou une fille, pour un frère ou une sœur qui n’aura pas eu de mari, il pourra
{Héb. ils peuvent.} se souiller.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 44:25 - They shall not defile themselves by going near to a dead person. However, for father or mother, for son or daughter, for brother or unmarried sister they may defile themselves.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 44. 25 - “ ‘A priest must not defile himself by going near a dead person; however, if the dead person was his father or mother, son or daughter, brother or unmarried sister, then he may defile himself.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 44.25 - And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 44.25 - No se acercarán a hombre muerto para contaminarse; pero por padre o madre, hijo o hija, hermano, o hermana que no haya tenido marido, sí podrán contaminarse.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 44.25 - et ad mortuum hominem non ingredientur ne polluantur nisi ad patrem et matrem et filium et filiam et fratrem et sororem quae alterum virum non habuit in quibus contaminabuntur

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 44.25 - καὶ ἐπὶ ψυχὴν ἀνθρώπου οὐκ εἰσελεύσονται τοῦ μιανθῆναι ἀλλ’ ἢ ἐπὶ πατρὶ καὶ ἐπὶ μητρὶ καὶ ἐπὶ υἱῷ καὶ ἐπὶ θυγατρὶ καὶ ἐπὶ ἀδελφῷ καὶ ἐπὶ ἀδελφῇ αὐτοῦ ἣ οὐ γέγονεν ἀνδρί μιανθήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 44.25 - Auch sollen sie zu keiner Menschenleiche gehen, sich zu verunreinigen; nur an der Leiche von Vater oder Mutter, von Sohn oder Tochter, Bruder oder Schwester, sofern sie keinen Mann gehabt hat, mögen sie sich verunreinigen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 44:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !