Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 43:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 43:10 - Toi, fils de l’homme, montre ce temple à la maison d’Israël ; qu’ils en mesurent le plan, et qu’ils rougissent de leurs iniquités.

Parole de vie

Ezéchiel 43.10 - « Et toi, l’homme, décris le temple aux Israélites. Qu’ils aient honte à cause de leurs fautes et qu’ils étudient avec attention le plan de ce bâtiment !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 43. 10 - Toi, fils de l’homme, montre ce temple à la maison d’Israël ; qu’ils en mesurent le plan, et qu’ils rougissent de leurs iniquités.

Bible Segond 21

Ezéchiel 43: 10 - « Toi, fils de l’homme, décris ce temple à la communauté d’Israël ! Qu’ils rougissent de leurs fautes et mesurent le plan !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 43:10 - Quant à toi, fils d’homme, décris ce Temple à la communauté d’Israël pour qu’ils aient honte de leurs péchés, et qu’ils mesurent les plans de cet édifice.

Bible en français courant

Ezéchiel 43. 10 - « Quant à toi, l’homme, décris le temple aux Israélites. Qu’ils aient honte de toutes leurs fautes et qu’ils examinent le plan de cette construction.

Bible Annotée

Ezéchiel 43,10 - Quant à toi, fils d’homme, fais connaître à la maison d’Israël cette Maison, afin qu’ils soient confus de leurs péchés, et qu’ils en mesurent les dimensions.

Bible Darby

Ezéchiel 43, 10 - Toi, fils d’homme, montre à la maison d’Israël la maison, afin qu’ils soient confus à cause de leurs iniquités ; et qu’ils en mesurent la disposition.

Bible Martin

Ezéchiel 43:10 - Toi donc, fils d’homme, fais entendre à la maison d’Israël ce qui est de ce Temple ; et qu’ils soient confus à cause de leurs iniquités ; et qu’ils en mesurent le plan.

Parole Vivante

Ezéchiel 43:10 - Quant à toi, fils d’homme, décris ce temple au peuple d’Israël pour qu’ils aient honte de leurs péchés, et qu’ils mesurent les dimensions de cet édifice.

Bible Ostervald

Ezéchiel 43.10 - Toi, fils de l’homme, montre cette maison à la maison d’Israël ; qu’ils soient confus de leurs iniquités ; qu’ils mesurent le plan de cette maison.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 43:10 - Pour toi, fils de l’homme, montre mon temple à la maison d’Israël, afin qu’en mesurant sa structure, ils reçoivent de la confusion de leurs iniquités,

Bible Crampon

Ezéchiel 43 v 10 - Toi, fils de l’homme, fais connaître à la maison d’Israël cette maison, afin qu’ils soient confus de leurs péchés, et qu’ils en mesurent le modèle.

Bible de Sacy

Ezéchiel 43. 10 - Mais vous, fils de l’homme, montrez le temple à la maison d’Israël, afin qu’ils reçoivent la confusion de leurs iniquités : qu’ils mesurent eux-mêmes toute sa structure,

Bible Vigouroux

Ezéchiel 43:10 - Mais toi, fils de (d’un) l’homme, montre le temple à la maison d’Israël, et qu’ils soient confondus par leurs iniquités ; qu’ils mesurent sa structure,
[43.10 Qu’ils soient confondus ; en voyant sa grandeur et sa majesté. ― De leurs iniquités, qui ont été cause de sa destruction.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 43:10 - Toi, fils d’homme, dépeins
{Héb. rapporte.} à la maison d’Israël la Maison, et qu’ils sentent l’ignominie pour leurs iniquités, et qu’ils mesurent sa perfection.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 43:10 - As for you, son of man, describe to the house of Israel the temple, that they may be ashamed of their iniquities; and they shall measure the plan.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 43. 10 - “Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider its perfection,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 43.10 - Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 43.10 - Tú, hijo de hombre, muestra a la casa de Israel esta casa, y avergüéncense de sus pecados; y midan el diseño de ella.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 43.10 - tu autem fili hominis ostende domui Israhel templum et confundantur ab iniquitatibus suis et metiantur fabricam

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 43.10 - καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου δεῖξον τῷ οἴκῳ Ισραηλ τὸν οἶκον καὶ κοπάσουσιν ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τὴν ὅρασιν αὐτοῦ καὶ τὴν διάταξιν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 43.10 - Du aber, Menschensohn, beschreibe dem Hause Israel dieses Haus, und wenn sie sich ihrer Missetaten schämen, so laß sie den Plan messen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 43:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !