Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 42:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 42:4 - Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d’une coudée ; leurs portes donnaient au septentrion.

Parole de vie

Ezéchiel 42.4 - Devant les salles, du côté de la cour intérieure, il y a une allée de 10 mesures de large et de 100 mesures de long. On entre dans ce bâtiment du côté nord.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 42. 4 - Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d’une coudée ; leurs portes donnaient au septentrion.

Bible Segond 21

Ezéchiel 42: 4 - Devant les salles, il y avait une allée large de 5 mètres vers la cour intérieure et un passage de 50 centimètres. Leurs entrées donnaient au nord.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 42:4 - Devant les salles, il y avait une allée large de dix coudées et longue de cent coudées, pour aller vers l’intérieur. Leurs portes donnaient du côté nord.

Bible en français courant

Ezéchiel 42. 4 - Devant les salles, du côté de la cour intérieure, il y avait une allée de dix mesures de largeur sur une longueur de cent mesures. On entrait dans cette construction par le nord.

Bible Annotée

Ezéchiel 42,4 - Et devant les chambres il y avait une allée de dix coudées de largeur et pour aller à l’intérieur un chemin d’une coudée ; et leurs portes étaient dirigées vers le nord.

Bible Darby

Ezéchiel 42, 4 - et devant les cellules, un passage de dix coudées de largeur ; vers l’intérieur, un chemin de cent coudées ; et leurs entrées étaient au nord.

Bible Martin

Ezéchiel 42:4 - Et au devant de ces chambres il y avait un promenoir large de dix coudées en dedans, [vers lequel] il y avait un chemin d’une coudée, [et] leurs ouvertures étaient vers le Septentrion.

Parole Vivante

Ezéchiel 42:4 - Devant les chambres, il y avait un passage large de 5 m, et pour aller à l’intérieur, un chemin de 50 cm. Les portes donnaient du côté nord.

Bible Ostervald

Ezéchiel 42.4 - Devant les chambres, à l’intérieur, il y avait une allée large de dix coudées, et un corridor d’une coudée ; leurs portes étaient tournées du côté du Nord.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 42:4 - Devant les chambres du trésor, il y avait une allée en dedans de la largeur de dix coudées, et un rebord d’une coudée, et leurs portes étaient vers le nord.

Bible Crampon

Ezéchiel 42 v 4 - Devant les chambres il y avait une allée large de dix coudées, et, pour aller à l’intérieur, un chemin d’une coudée ; et leurs portes donnaient du côté du septentrion.

Bible de Sacy

Ezéchiel 42. 4 - Devant les chambres du trésor il y avait une allée de dix coudées de large, qui regardait du côté intérieur vers un sentier d’une coudée : et leurs portes étaient du côté du nord.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 42:4 - Devant les chambres (du trésor) il y avait une allée de dix coudées de large, qui tournait vers l’intérieur par une voie d’une coudée ; et leurs portes étaient au nord.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 42:4 - Et devant les chambres était une allée de dix coudées de largeur ; à l’intérieur, un chemin d’une coudée ; et leurs entrées étaient au nord.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 42:4 - And before the chambers was a passage inward, ten cubits wide and a hundred cubits long, and their doors were on the north.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 42. 4 - In front of the rooms was an inner passageway ten cubits wide and a hundred cubits long. Their doors were on the north.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 42.4 - And before the chambers was a walk to ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 42.4 - Y delante de las cámaras había un corredor de diez codos de ancho hacia adentro, con una vía de un codo; y sus puertas daban al norte.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 42.4 - et ante gazofilacia deambulatio decem cubitorum latitudinis ad interiora respiciens viae cubiti unius et ostia earum ad aquilonem

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 42.4 - καὶ κατέναντι τῶν ἐξεδρῶν περίπατος πηχῶν δέκα τὸ πλάτος ἐπὶ πήχεις ἑκατὸν τὸ μῆκος καὶ τὰ θυρώματα αὐτῶν πρὸς βορρᾶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 42.4 - Vor den Kammern war ein zehn Ellen breiter Gang; in das Innere aber führte ein Weg von einer Elle, und ihre Türen waren auf der Nordseite.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 42:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !