Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 41:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 41:7 - Les chambres occupaient plus d’espace, à mesure qu’elles s’élevaient, et l’on allait en tournant ; car on montait autour de la maison par un escalier tournant. Il y avait ainsi plus d’espace dans le haut de la maison, et l’on montait de l’étage inférieur à l’étage supérieur par celui du milieu.

Parole de vie

Ezéchiel 41.7 - À chaque étage, tout autour du temple, la surface des salles devient plus grande, parce qu’elle prend une partie de l’épaisseur du mur. C’est pourquoi, plus on monte, plus il y a de place à l’intérieur. À partir du premier étage, on peut aller au deuxième étage, puis au troisième.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 41. 7 - Les chambres occupaient plus d’espace, à mesure qu’elles s’élevaient, et l’on allait en tournant ; car on montait autour de la maison par un escalier tournant. Il y avait ainsi plus d’espace dans le haut de la maison, et l’on montait de l’étage inférieur à l’étage supérieur par celui du milieu.

Bible Segond 21

Ezéchiel 41: 7 - Les annexes s’élargissaient d’étage en étage, car cette galerie du temple s’élevait étage par étage tout autour du temple. Il y avait ainsi plus d’espace dans le haut de cette partie adjacente au temple, et l’on passait de l’étage inférieur à l’étage supérieur par celui du milieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 41:7 - À mesure que l’on montait d’un étage à l’autre, en tournant, les salles s’élargissaient aux dépens du mur tout autour du Temple : vers le haut de la maison, il y avait donc plus d’espace. On montait de l’étage inférieur à l’étage supérieur en passant par l’étage intermédiaire.

Bible en français courant

Ezéchiel 41. 7 - A chaque étage, la surface des salles augmentait au détriment de l’épaisseur du mur, et cela tout autour du temple. C’est pourquoi, au fur et à mesure qu’on montait, il y avait plus de place à l’intérieur. Depuis l’étage du bas, on montait à celui du milieu puis à celui du haut.

Bible Annotée

Ezéchiel 41,7 - Et l’espace où l’on pouvait circuler s’élargissait à chaque étage de cellules, car l’édifice avait un couloir circulaire à chaque étage, tout autour de l’édifice ; c’est pourquoi cette partie de l’édifice s’élargissait à chaque étage, et ainsi le couloir du bas était moins large que celui du haut, et le couloir du milieu en proportion des deux autres.

Bible Darby

Ezéchiel 41, 7 - Et il y avait aux chambres latérales un élargissement, et il allait tournant toujours vers le haut, car l pourtour de la maison allait toujours vers le haut tout autour de la maison ; c’est pourquoi la largeur de la maison était plus grande vers le haut ; et ainsi la partie du bas montait à la partie du haut par la partie du milieu.

Bible Martin

Ezéchiel 41:7 - Or il y avait une largeur et un circuit [autour du Temple], beaucoup plus haut que les chambres, car cette muraille, par le moyen de laquelle on montait tout autour du Temple, était beaucoup plus haute tout à l’entour du Temple, et ainsi elle était cause que le Temple était plus large en haut qu’en bas, et par ce moyen on montait de l’étage d’en bas à celui qui [était] au-dessus de l’étage du milieu.

Parole Vivante

Ezéchiel 41:7 - À mesure que l’on montait d’un étage à l’autre, la galerie circulaire qui faisait le tour du temple s’élargissait aux dépens du mur : vers le haut de l’édifice il y avait donc plus d’espace (pour circuler), le couloir du bas était moins large et celui du milieu était entre les deux.

Bible Ostervald

Ezéchiel 41.7 - Plus les chambres s’élevaient, plus le mur d’enceinte devenait large ; car il y avait une galerie tout autour de la maison, à chaque étage supérieur ; ainsi la largeur de la maison était plus grande vers le haut, et l’on montait de l’étage inférieur à l’étage supérieur par celui du milieu.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 41:7 - Il y avait aussi un escalier fait en rond, qui allait d’étage en étage, par où l’on montait en tournant jusqu’à la chambre la plus haute. C’est pourquoi les bâtiments adossés au temple avaient plus de largeur en haut qu’en bas. Et ainsi, passant de l’étage le plus bas à celui du milieu, on montait jusqu’au plus haut.

Bible Crampon

Ezéchiel 41 v 7 - L’espace s’élargissait pour la circulation à chaque étage de cellules, car l’édifice avait un couloir circulaire à chaque étage tout autour ; c’est pourquoi cette partie de l’édifice s’élargissait à chaque étage, et ainsi le couloir d’en bas était moins large que celui d’en haut, et le couloir du milieu en proportion des deux autres.

Bible de Sacy

Ezéchiel 41. 7 - Il y avait aussi un espace et un degré fait en rond, qui allait d’étage en étage, montant jusqu’à la chambre la plus haute toujours en tournant. C’est pourquoi le temple était plus large en haut qu’en bas. Et ainsi passant de l’étage le plus bas à celui du milieu, on montait jusqu’au plus haut.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 41:7 - Il y avait aussi un espace (une galerie) fait(e) en rond, qui montait au moyen d’un escalier (en limaçon), et s’élevait jusqu’à la chambre la plus haute du temple, (toujours) en tournant. C’est pourquoi le temple était plus large en haut, et ainsi on montait de l’étage le plus bas à celui d’en haut, par celui du milieu.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 41:7 - Et il y avait aux chambres latérales un élargissement et un contour vers le haut, vers le haut, car le contour de la Maison [allait] vers le haut, vers le haut, autour, tout autour de la Maison ; c’est pourquoi l’élargissement de la Maison était vers le haut, et ainsi on montait de [l’étage] inférieur à celui d’en haut [par] celui du milieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 41:7 - And it became broader as it wound upward to the side chambers, because the temple was enclosed upward all around the temple. Thus the temple had a broad area upward, and so one went up from the lowest story to the top story through the middle story.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 41. 7 - The side rooms all around the temple were wider at each successive level. The structure surrounding the temple was built in ascending stages, so that the rooms widened as one went upward. A stairway went up from the lowest floor to the top floor through the middle floor.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 41.7 - And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 41.7 - Y había mayor anchura en las cámaras de más arriba; la escalera de caracol de la casa subía muy alto alrededor por dentro de la casa; por tanto, la casa tenía más anchura arriba. Del piso inferior se podía subir al de en medio, y de éste al superior.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 41.7 - et platea erat in rotundum ascendens sursum per cocleam et in cenaculum templi deferebat per gyrum idcirco latius erat templum in superioribus et sic de inferioribus ascendebatur ad superiora in medium

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 41.7 - καὶ τὸ εὖρος τῆς ἀνωτέρας τῶν πλευρῶν κατὰ τὸ πρόσθεμα ἐκ τοῦ τοίχου πρὸς τὴν ἀνωτέραν κύκλῳ τοῦ οἴκου ὅπως διαπλατύνηται ἄνωθεν καὶ ἐκ τῶν κάτωθεν ἀναβαίνωσιν ἐπὶ τὰ ὑπερῷα καὶ ἐκ τῶν μέσων ἐπὶ τὰ τριώροφα.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 41.7 - Und das Bauwerk wurde breiter in dem Maße, als die Seitengemächer sich höher und höher um das Haus herumzogen, so daß der Umfang des Hauses nach oben zu rings um das Haus größer wurde. Also war es ein Breiterwerden des Hauses nach oben zu. Und man stieg vom untern zum obern Stockwerk durch das mittlere.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 41:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !