Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 41:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 41:25 - Des chérubins et des palmes étaient sculptés sur les portes du temple, comme sur les murs. Un entablement en bois était sur le front du vestibule en dehors.

Parole de vie

Ezéchiel 41.25 - Sur les portes de la grande salle, on a sculpté des chérubins et des branches de palmier, comme sur les murs. À l’extérieur, un bord en bois se trouve au-dessus de l’entrée.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 41. 25 - Des chérubins et des palmes étaient sculptés sur les portes du temple, comme sur les murs. Un entablement en bois était sur le front du vestibule en dehors.

Bible Segond 21

Ezéchiel 41: 25 - Des chérubins et des branches de palmier étaient sculptés sur les portes du temple, comme c’était le cas sur les murs. Il y avait un auvent en bois sur le devant du vestibule, à l’extérieur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 41:25 - La porte de la grande salle était décorée de chérubins et de palmiers, comme les parois. À l’extérieur du portique, il y avait un auvent de bois.

Bible en français courant

Ezéchiel 41. 25 - Sur les portes de la grande salle, on avait sculpté les mêmes chérubins et les mêmes palmes que sur les murs. A l’extérieur, un auvent de bois se trouvait sur la façade du vestibule d’entrée.

Bible Annotée

Ezéchiel 41,25 - Et sur elle, sur la porte du temple, étaient faits des chérubins et des palmiers comme ceux qui étaient faits sur les parois. Et un auvent de bois était sur la façade du vestibule extérieurement.

Bible Darby

Ezéchiel 41, 25 - Et sur elles, sur les portes du temple, on avait fait des chérubins et des palmiers, comme on les avait faits sur les murs. Et il y avait un entablement en bois sur la façade du portique, en dehors,

Bible Martin

Ezéchiel 41:25 - Il y avait aussi des Chérubins et des palmes figurées sur les portes du Temple, comme il y en avait de figurées sur les parois. Il y avait aussi de grosses pièces de bois sur le devant du porche en dehors.

Parole Vivante

Ezéchiel 41:25 - La porte du temple était décorée de chérubins et de palmiers comme les parois. Au-dessus de la porte extérieure, il y avait un auvent de bois.

Bible Ostervald

Ezéchiel 41.25 - Des chérubins et des palmes étaient sculptés sur les portes du temple, comme sur les murs. Sur le devant du vestibule, en dehors, se trouvait un entablement de bois.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 41:25 - On voyait des chérubins et des palmes en sculpture aux portes comme aux murailles du temple ; c’est pourquoi il y avait de grosses pièces de bois à l’extérieur devant le vestibule,

Bible Crampon

Ezéchiel 41 v 25 - Sur les portes du temple étaient représentés des chérubins et des palmiers, comme ceux qui étaient représentés sur les parois ; et il y avait un auvent en bois sur la façade du vestibule à l’extérieur.

Bible de Sacy

Ezéchiel 41. 25 - Et il y avait des chérubins et des palmes travaillés en sculpture aux portes mêmes du temple, comme on en voyait à ses murailles ; c’est pourquoi il y avait de grosses pièces de bois au frontispice du vestibule par le dehors :

Bible Vigouroux

Ezéchiel 41:25 - Il y avait des chérubins et des palmes sculptés sur les portes mêmes du temple, comme sur les murs ; c’est pourquoi il y avait de grosses pièces de bois au frontispice du vestibule, à l’extérieur (par dehors),

Bible de Lausanne

Ezéchiel 41:25 - Sur eux, sur les battants du Palais, étaient façonnés des chérubins et des palmes, comme il y en avait de façonnés sur les parois. Et il y avait un entablement de bois sur la face du portique, en dehors ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 41:25 - And on the doors of the nave were carved cherubim and palm trees, such as were carved on the walls. And there was a canopy of wood in front of the vestibule outside.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 41. 25 - And on the doors of the main hall were carved cherubim and palm trees like those carved on the walls, and there was a wooden overhang on the front of the portico.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 41.25 - And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 41.25 - En las puertas del templo había labrados de querubines y palmeras, así como los que había en las paredes; y en la fachada del atrio al exterior había un portal de madera.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 41.25 - et celata erant in ipsis ostiis templi cherubin et scalptura palmarum sicut in parietibus quoque expressa erat quam ob rem erant et grossiora ligna in vestibuli fronte forinsecus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 41.25 - καὶ γλυφὴ ἐπ’ αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὰ θυρώματα τοῦ ναοῦ χερουβιν καὶ φοίνικες κατὰ τὴν γλυφὴν τῶν ἁγίων καὶ σπουδαῖα ξύλα κατὰ πρόσωπον τοῦ αιλαμ ἔξωθεν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 41.25 - Auch an den Türen des Tempels waren Cherubim und Palmbäume angebracht, gleichwie an den Wänden. Und ein hölzernes Vordach befand sich draußen vor der Halle.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 41:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !