Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 40:43

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 40:43 - Des rebords de quatre doigts étaient adaptés à la maison tout autour ; et la chair des sacrifices devait être mise sur les tables.

Parole de vie

Ezéchiel 40.43 - Autour des tables, on a creusé des sillons de la largeur d’une main. On place sur ces tables les viandes des sacrifices.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 40. 43 - Des rebords de quatre doigts étaient adaptés à la maison tout autour ; et la chair des sacrifices devait être mise sur les tables.

Bible Segond 21

Ezéchiel 40: 43 - Des crochets de 8 centimètres étaient fixés à l’intérieur, tout autour, tandis que la viande des sacrifices devait être mise sur les tables.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 40:43 - Tout autour, à l’intérieur, se trouvaient des rigoles larges d’une paume. La chair des offrandes était déposée sur les tables.

Bible en français courant

Ezéchiel 40. 43 - Des rigoles de la largeur d’une main étaient aménagées sur le pourtour des tables. On plaçait sur ces tables les viandes des sacrifices.

Bible Annotée

Ezéchiel 40,43 - Et des crochets d’un palme étaient fixés tout autour de l’édifice, et c’était sur les tables qu’on plaçait la chair des offrandes.

Bible Darby

Ezéchiel 40, 43 - Et les doubles crochets, d’une paume, étaient fixés à la maison, tout autour ; et, sur les tables, on mettait la chair des offrandes.

Bible Martin

Ezéchiel 40:43 - Il y avait aussi au dedans de la maison tout à l’entour, des râteliers à écorcher, larges d’une paume, fort bien accommodés, d’où on apportait la chair des oblations sur les tables.

Parole Vivante

Ezéchiel 40:43 - Tout autour de l’édifice étaient fixés des crochets larges de 7 cm. La chair des offrandes était déposée sur les tables.

Bible Ostervald

Ezéchiel 40.43 - À la maison, tout autour, étaient fixés des crochets, larges d’une paume ; et la chair des oblations devait être déposée sur les tables.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 40:43 - Elles avaient un bord d’un palme* qui se recourbait en dedans tout autour, et on plaçait sur les tables les chairs de l’oblation.
Ces bords formaient les arêtes de la surface des tables, et servaient à retenir les ustensiles et la chair des victimes qu’on y déposait.

Bible Crampon

Ezéchiel 40 v 43 - Des crochets d’un palme étaient fixés tout autour de l’édifice ; et la chair des sacrifices devait être placée sur les tables.

Bible de Sacy

Ezéchiel 40. 43 - Elles avaient un bord d’un palme qui se courbait en dedans tout autour, et on mettait sur les tables les chairs de l’oblation.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 40:43 - Leurs rebords, d’un palme, se courbaient en dedans tout autour ; et sur les tables on mettait les chairs des sacrifices.
[40.43 Leurs rebords ; c’est-à-dire les rebords qui s’élevant au-dessus de la surface des tables avaient pour but d’empêcher les instruments qu’on y mettait et les parties des victimes qu’on y préparait de tomber par terre. ― D’un palme ; de quatre doigts.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 40:43 - Et les crochets, d’un palme, étaient fixés dans la Maison, autour, tout autour ; et sur les tables, la chair de l’offrande.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 40:43 - And hooks, a handbreadth long, were fastened all around within. And on the tables the flesh of the offering was to be laid.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 40. 43 - And double-pronged hooks, each a handbreadth long, were attached to the wall all around. The tables were for the flesh of the offerings.
The Rooms for the Priests

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 40.43 - And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 40.43 - Y adentro, ganchos, de un palmo menor, dispuestos en derredor; y sobre las mesas la carne de las víctimas.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 40.43 - et labia earum palmi unius reflexa intrinsecus per circuitum super mensas autem carnes oblationis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 40.43 - καὶ παλαιστὴν ἕξουσιν γεῖσος λελαξευμένον ἔσωθεν κύκλῳ καὶ ἐπὶ τὰς τραπέζας ἐπάνωθεν στέγας τοῦ καλύπτεσθαι ἀπὸ τοῦ ὑετοῦ καὶ ἀπὸ τῆς ξηρασίας.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 40.43 - Und Ränder von einer Handbreite waren ringsum angebracht nach innen zu, und auf die Tische kam das Opferfleisch zu liegen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 40:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !