Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 40:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 40:4 - Cet homme me dit : Fils de l’homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles ! Applique ton attention à toutes les choses que je te montrerai, car tu as été amené ici afin que je te les montre. Fais connaître à la maison d’Israël tout ce que tu verras.

Parole de vie

Ezéchiel 40.4 - Il me dit : « Toi, l’homme, ouvre bien tes yeux et tes oreilles. Fais très attention à tout ce que je vais te faire voir. En effet, c’est pour regarder cela qu’on t’a conduit ici. Ensuite, tu raconteras aux Israélites tout ce que tu auras vu. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 40. 4 - Cet homme me dit : Fils de l’homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles ! Applique ton attention à toutes les choses que je te montrerai, car tu as été amené ici afin que je te les montre. Fais connaître à la maison d’Israël tout ce que tu verras.

Bible Segond 21

Ezéchiel 40: 4 - Cet homme m’a dit : « Fils de l’homme, observe bien de tes yeux et ouvre bien tes oreilles, fais attention à tout ce que je vais te montrer ! En effet, si tu as été amené ici, c’est pour que je te le montre. Rapporte tout ce que tu verras à la communauté d’Israël ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 40:4 - Cet homme me dit : - Fils d’homme, regarde bien de tes yeux et écoute de toutes tes oreilles, fais bien attention à tout ce que je vais te montrer, car c’est pour te le faire voir que tu as été amené ici. Tu raconteras à la communauté d’Israël tout ce que tu verras.

Bible en français courant

Ezéchiel 40. 4 - Il me dit: « Toi, l’homme, ouvre tes yeux et ouvre tes oreilles. Sois très attentif à tout ce que je vais te montrer, car c’est pour le contempler que tu as été amené ici. Ensuite tu raconteras aux Israélites tout ce que tu auras vu. »

Bible Annotée

Ezéchiel 40,4 - Et cet homme me dit : Fils d’homme, regarde de tes yeux et écoute de tes oreilles, et fais bien attention à tout ce que je vais te montrer, car c’est pour qu’on te le montre que tu as été amené ici. Raconte à la maison d’Israël tout ce que tu vas voir.

Bible Darby

Ezéchiel 40, 4 - Et l’homme me dit : Fils d’homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles, et applique ton cœur à tout ce que je te fais voir ; car c’est afin de te le faire voir que tu as été amené ici. Déclare à la maison d’Israël tout ce que tu vois.

Bible Martin

Ezéchiel 40:4 - Et cet homme me parla, [et me dit] : fils d’homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles, et applique ton cœur à toutes les choses que je m’en vais te faire voir, car tu as été amené ici afin que je te les fasse voir, et que tu fasses savoir à la maison d’Israël toutes les choses que tu t’en vas voir.

Parole Vivante

Ezéchiel 40:4 - Cet homme me dit : « Fils d’homme, regarde de tes deux yeux et écoute de toutes tes oreilles, fais bien attention à tout ce que je vais te montrer, car c’est pour qu’on te le fasse voir que tu as été amené ici. Tu raconteras aux gens d’Israël tout ce que tu verras ».

Bible Ostervald

Ezéchiel 40.4 - Cet homme me dit : Fils de l’homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles, et fais attention à tout ce que je vais te montrer. Tu as été amené ici afin que je te les montre. Fais connaître à la maison d’Israël tout ce que tu vas voir.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 40:4 - Cet homme me dit : Fils de l’homme, regarde de tes yeux, écoute de tes oreilles, et applique ton cœur à toutes les choses que je te montrerai, parce qu’on t’a amené ici pour te les faire voir, et annonce tout ce que tu vois à la maison d’Israël*.
L’ange exhorte le prophète à être attentif à la description du temple, afin qu’il n’en oublie aucune partie, et que le modèle puisse dans la suite servir aux Juifs pour en rebâtir un semblable.

Bible Crampon

Ezéchiel 40 v 4 - Cet homme me dit : « Fils de l’homme, regarde de tes yeux et écoute de tes oreilles, et applique ton cœur à tout ce que je vais te faire voir, car c’est pour qu’on te le fasse voir que tu as été amené ici. Fais connaître à la maison d’Israël tout ce que tu vas voir. »

Bible de Sacy

Ezéchiel 40. 4 - Cet homme me parla, et me dit : Fils de l’homme, voyez bien de vos yeux, écoutez bien de vos oreilles, et gravez dans votre cœur et votre esprit tout ce que je vais vous montrer ; parce qu’on vous a amené ici pour vous le faire voir : et annoncez à la maison d’Israël tout ce que vous aurez vu.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 40:4 - Et cet homme me dit : Fils de (d’un) l’homme, vois dans (de) tes yeux, et écoute de tes oreilles, et applique ton cœur à tout ce que je te montrerai, car c’est pour qu’elles te soient montrées que tu as été amené ici ; annonce à la maison d’Israël tout ce que tu verras (vois).

Bible de Lausanne

Ezéchiel 40:4 - Et cet homme me parla : Fils d’homme, [dit-il], vois de tes yeux et entends de tes oreilles, et mets ton cœur
{Héb. fais attention.} à tout ce que je vais te faire voir ; car c’est afin de te [le] faire voir que tu as été amené ici. Rapporte tout ce que tu vois à la maison d’Israël

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 40:4 - And the man said to me, Son of man, look with your eyes, and hear with your ears, and set your heart upon all that I shall show you, for you were brought here in order that I might show it to you. Declare all that you see to the house of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 40. 4 - The man said to me, “Son of man, look carefully and listen closely and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Tell the people of Israel everything you see.”
The East Gate to the Outer Court

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 40.4 - And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 40.4 - Y me habló aquel varón, diciendo: Hijo de hombre, mira con tus ojos, y oye con tus oídos, y pon tu corazón a todas las cosas que te muestro; porque para que yo te las mostrase has sido traído aquí. Cuenta todo lo que ves a la casa de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 40.4 - et locutus est ad me idem vir fili hominis vide oculis tuis et auribus tuis audi et pone cor tuum in omnia quae ego ostendam tibi quia ut ostendantur tibi adductus es huc adnuntia omnia quae tu vides domui Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 40.4 - καὶ εἶπεν πρός με ὁ ἀνήρ ἑώρακας υἱὲ ἀνθρώπου ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου ἰδὲ καὶ ἐν τοῖς ὠσίν σου ἄκουε καὶ τάξον εἰς τὴν καρδίαν σου πάντα ὅσα ἐγὼ δεικνύω σοι διότι ἕνεκα τοῦ δεῖξαί σοι εἰσελήλυθας ὧδε καὶ δείξεις πάντα ὅσα σὺ ὁρᾷς τῷ οἴκῳ τοῦ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 40.4 - Und der Mann sprach zu mir: Menschensohn, schau mit deinen Augen und höre mit deinen Ohren und fasse zu Herzen alles, was ich dir zeigen werde! Denn du bist hierhergebracht worden, daß dir solches gezeigt werde; alles, was du sehen wirst, sollst du dem Hause Israel verkündigen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 40:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !