Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 40:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 40:16 - Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux à l’intérieur de la porte tout autour ; il y avait aussi des fenêtres dans les vestibules tout autour intérieurement ; des palmes étaient sculptées sur les poteaux.

Parole de vie

Ezéchiel 40.16 - Des fenêtres avec des grillages se trouvent tout autour des bâtiments, sur les murs des pièces de l’entrée, et sur les murs qui séparent ces pièces. Il y en a aussi sur les murs intérieurs de la salle. Et ces murs sont décorés avec des branches de palmier

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 40. 16 - Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux à l’intérieur de la porte tout autour ; il y avait aussi des fenêtres dans les vestibules tout autour intérieurement ; des palmes étaient sculptées sur les poteaux.

Bible Segond 21

Ezéchiel 40: 16 - Il y avait des fenêtres grillagées tout autour des locaux et de leurs piliers, à l’intérieur de l’entrée. Il y avait aussi des fenêtres tout autour du vestibule, à l’intérieur. Des branches de palmier étaient sculptées sur les piliers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 40:16 - Les loges de garde et leurs piliers étaient munis de fenêtres grillagées s’ouvrant depuis l’intérieur, autour de la porte ; il en était de même du portique qui avait des fenêtres autour, s’ouvrant depuis l’intérieur. Sur chaque pilier étaient sculptés des palmiers.

Bible en français courant

Ezéchiel 40. 16 - Des fenêtres grillagées se trouvaient tout autour du porche d’entrée, du côté intérieur. Il y en avait sur les murs des locaux, sur les murs de séparation, de même que sur les murs du vestibule. Les murs du porche d’entrée étaient décorés de palmes.

Bible Annotée

Ezéchiel 40,16 - Il y avait aux loges, à leurs piliers, des fenêtres grillées donnant à l’intérieur, tout autour du portique ; et de même aux avances, et ainsi il y avait des fenêtres tout autour, donnant à l’intérieur. Et aux pilastres il y avait des palmiers.

Bible Darby

Ezéchiel 40, 16 - Et il y avait aux chambres des fenêtres fermées, ainsi qu’à leurs piliers, en dedans de la porte, tout autour, et de même aux avances ; et les fenêtres tout autour donnaient vers l’intérieur ; et sur les piliers il y avait des palmiers.

Bible Martin

Ezéchiel 40:16 - Or il y avait aux chambres des fenêtres rétrécies, et à leurs auvents, [lesquelles regardaient] sur le dedans du portail tout à l’entour, et de même aux allées ; et les fenêtres [qui étaient] tout à l’entour, regardaient en dedans, [et il y avait] des palmes aux auvents.

Parole Vivante

Ezéchiel 40:16 - Les loges de service étaient munies de fenêtres grillagées donnant sur l’intérieur, tout autour du portique. Il en était de même du vestibule qui avait des fenêtres tout autour, donnant sur l’intérieur. Sur chaque pilier étaient sculptés des palmiers.

Bible Ostervald

Ezéchiel 40.16 - Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux, à l’intérieur de la porte, tout autour, de même qu’aux vestibules ; les fenêtres étaient tout autour, à l’intérieur ; et sur les poteaux étaient sculptées des palmes.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 40:16 - Il y avait des fenêtres obliques aux chambres et à leurs façades ; elles étaient au dedans de la porte, tout autour, d’un côté et de l’autre. Il y en avait de semblables aux vestibules : ces fenêtres régnaient tout autour à l’intérieur, et sur les façades il y avait des palmes peintes.

Bible Crampon

Ezéchiel 40 v 16 - Il y avait aux loges, à leurs piliers, des fenêtres grillées du côté intérieur du portique, tout autour ; il en était de même aux vestibules ; et ainsi il y avait des fenêtres tout autour, donnant à l’intérieur ; et aux pilastres il y avait des palmiers.

Bible de Sacy

Ezéchiel 40. 16 - et des fenêtres de biais aux chambres et aux frontispices qui étaient au dedans de la porte tout autour d’un côté et d’autre. Il y avait aussi au dedans des vestibules des fenêtres tout autour, et devant les frontispices des palmes peintes.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 40:16 - Il y avait des fenêtres obliques dans les chambres et dans les frontispices qui étaient au-dedans de la porte tout autour, de côté et d’autre ; il y avait aussi au-dedans des vestibules des fenêtres tout autour, et devant les frontispices des palmes peintes.
[40.16 Des palmes peintes ; mais en relief, sculptées ou ciselées, comme il est dit au verset 26. C’étaient des espèces de colonnes ou de pilastres qui ornaient le mur de séparation, situé entre chaque chambre du vestibule.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 40:16 - Et il y avait des fenêtres, fermées, aux chambres [de garde] et à leurs encadrements à l’intérieur, autour de la porte, tout autour, et de même aux porches. Et les fenêtres étaient autour, tout autour, à l’intérieur ; et aux encadrements il y avait des palmes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 40:16 - And the gateway had windows all around, narrowing inwards toward the side rooms and toward their jambs, and likewise the vestibule had windows all around inside, and on the jambs were palm trees.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 40. 16 - The alcoves and the projecting walls inside the gateway were surmounted by narrow parapet openings all around, as was the portico; the openings all around faced inward. The faces of the projecting walls were decorated with palm trees.
The Outer Court

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 40.16 - And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 40.16 - Y había ventanas estrechas en las cámaras, y en sus portales por dentro de la puerta alrededor, y asimismo en los corredores; y las ventanas estaban alrededor por dentro; y en cada poste había palmeras.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 40.16 - et fenestras obliquas in thalamis et in frontibus eorum quae erant intra portam undique per circuitum similiter autem erant et in vestibulis fenestrae per gyrum intrinsecus et ante frontes pictura palmarum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 40.16 - καὶ θυρίδες κρυπταὶ ἐπὶ τὰ θεϊμ καὶ ἐπὶ τὰ αιλαμ ἔσωθεν τῆς πύλης τῆς αὐλῆς κυκλόθεν καὶ ὡσαύτως τοῖς αιλαμ θυρίδες κύκλῳ ἔσωθεν καὶ ἐπὶ τὸ αιλαμ φοίνικες ἔνθεν καὶ ἔνθεν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 40.16 - Und vergitterte Fenster waren an den Nischen und bei ihren Pfeilern inwendig am Torbau ringsum, und ebenso hatte die Vorhalle ringsum Fenster nach innen zu, und an den Pfeilern waren Palmen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 40:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !