Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 37:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 37:7 - Je prophétisai, selon l’ordre que j’avais reçu. Et comme je prophétisais, il y eut un bruit, et voici, il se fit un mouvement, et les os s’approchèrent les uns des autres.

Parole de vie

Ezéchiel 37.7 - Je dis ces paroles de la part du Seigneur, comme il me l’a commandé. Pendant que je parle, j’entends un grand bruit, celui d’objets qui remuent : les os se rapprochent les uns des autres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 37. 7 - Je prophétisai, selon l’ordre que j’avais reçu. Et comme je prophétisais, il y eut un bruit, et voici, il se fit un mouvement, et les os s’approchèrent les uns des autres.

Bible Segond 21

Ezéchiel 37: 7 - J’ai prophétisé conformément à l’ordre que j’avais reçu. Alors que je prophétisais, il y a eu un bruit : un mouvement s’est produit et les os se sont rapprochés les uns des autres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 37:7 - Je prophétisai donc comme j’en avais reçu l’ordre. Et tandis que je prophétisais, il y eut soudain un bruit, puis un mouvement se produisit et les os se rapprochèrent les uns des autres.

Bible en français courant

Ezéchiel 37. 7 - Je parlai en tant que prophète aux ossements comme le Seigneur m’en avait donné l’ordre. Tandis que je parlais, j’entendis le bruit d’un grand remue-ménage: les os se rapprochaient les uns des autres, chacun de celui qui lui correspondait.

Bible Annotée

Ezéchiel 37,7 - Et je prophétisai comme j’en avais reçu l’ordre. Et comme je prophétisais, il se fit un son, puis un bruit retentissant, et les os se rapprochèrent les uns des autres.

Bible Darby

Ezéchiel 37, 7 - Et je prophétisai selon qu’il m’avait été commandé ; et comme je prophétisais, il y eut un bruit, et voici, il se fit un mouvement, et les os se rapprochèrent, un os de son os.

Bible Martin

Ezéchiel 37:7 - Alors je prophétisai selon qu’il m’avait été commandé, et sitôt que j’eus prophétisé il se fit un son, et voici, il se fit un mouvement, et ces os s’approchèrent l’un de l’autre.

Parole Vivante

Ezéchiel 37:7 - Je prophétisai donc comme j’en avais reçu l’ordre. Et tandis que je prophétisais, il y eut soudain un bruissement, puis un mouvement se produisit et les os se rapprochèrent les uns des autres et commencèrent à s’articuler chacun à celui qui lui correspondait !

Bible Ostervald

Ezéchiel 37.7 - Je prophétisai donc, comme il m’avait été commandé ; et, dès que j’eus prophétisé, il se fit un bruit, et voici, un mouvement, et les os s’approchèrent les uns des autres.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 37:7 - Je prophétisai donc comme le Seigneur me l’avait commandé, et pendant que je prophétisais, on entendit un bruit, et il se fit un mouvement. Ces os s’approchèrent l’un de l’autre, chacun à sa jointure.

Bible Crampon

Ezéchiel 37 v 7 - Je prophétisai comme j’en avais reçu l’ordre. Et comme je prophétisais, il y eut un son ; puis voici un bruit retentissant, et les os se rapprochèrent les uns des autres.

Bible de Sacy

Ezéchiel 37. 7 - Je prophétisai donc comme le Seigneur me l’avait commandé, et lorsque je prophétisais, on entendit un bruit, et aussitôt il se fit un grand remuement parmi ces os : ils s’approchèrent l’un de l’autre, et chacun se plaça dans sa jointure.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 37:7 - Je prophétisai donc comme il me l’avait ordonné, et tandis que je prophétisais, il se fit un bruit, puis un mouvement, et les os s’approchèrent les uns des autres, chacun dans sa jointure.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 37:7 - Et je prophétisai comme il m’avait été commandé, et, comme je prophétisais, il se fit une voix, et voici un tremblement, et les os se rapprochèrent, os avec os
{Héb. chaque os de son os [correspondant].}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 37:7 - So I prophesied as I was commanded. And as I prophesied, there was a sound, and behold, a rattling, and the bones came together, bone to its bone.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 37. 7 - So I prophesied as I was commanded. And as I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 37.7 - So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 37.7 - Profeticé, pues, como me fue mandado; y hubo un ruido mientras yo profetizaba, y he aquí un temblor; y los huesos se juntaron cada hueso con su hueso.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 37.7 - et prophetavi sicut praeceperat mihi factus est autem sonitus prophetante me et ecce commotio et accesserunt ossa ad ossa unumquodque ad iuncturam suam

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 37.7 - καὶ ἐπροφήτευσα καθὼς ἐνετείλατό μοι καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐμὲ προφητεῦσαι καὶ ἰδοὺ σεισμός καὶ προσήγαγε τὰ ὀστᾶ ἑκάτερον πρὸς τὴν ἁρμονίαν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 37.7 - Da weissagte ich, wie mir befohlen war, und indem ich weissagte, entstand ein Geräusch, und siehe, eine Bewegung, und die Gebeine rückten zusammen, ein Glied zum andern!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 37:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !