Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 37:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 37:16 - Et toi, fils de l’homme, prends une pièce de bois, et écris dessus : Pour Juda et pour les enfants d’Israël qui lui sont associés. Prends une autre pièce de bois, et écris dessus : Pour Joseph, bois d’Éphraïm et de toute la maison d’Israël qui lui est associée.

Parole de vie

Ezéchiel 37.16 - « Toi, l’homme, prends un morceau de bois et écris dessus ces mots : “Juda et les Israélites de ce royaume.” Ensuite, prends un autre morceau de bois et écris dessus : “Joseph, ou Éfraïm, et les Israélites de ce royaume.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 37. 16 - Et toi, fils de l’homme, prends une pièce de bois, et écris dessus : Pour Juda et pour les enfants d’Israël qui lui sont associés. Prends une autre pièce de bois, et écris dessus : Pour Joseph, bois d’Éphraïm et de toute la maison d’Israël qui lui est associée.

Bible Segond 21

Ezéchiel 37: 16 - « Quant à toi, fils de l’homme, prends un morceau de bois et écris dessus : ‹ Pour Juda et pour les Israélites qui s’y rattachent. › Prends un autre morceau de bois et écris dessus : ‹ Pour Joseph, le bois d’Ephraïm, et pour toute la communauté d’Israël qui s’y rattache. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 37:16 - - Fils d’homme, prends une tablette de bois, et grave dessus : « Pour Juda et les Israélites qui en font partie ». Puis tu prendras un autre morceau de bois sur lequel tu inscriras : « Pour Joseph ». Il représentera Éphraïm et tous ceux de la communauté d’Israël qui en font partie.

Bible en français courant

Ezéchiel 37. 16 - « Quant à toi, l’homme, prends un morceau de bois et écris dessus ces mots: “Juda et les Israélites de ce royaume”. Puis prends un autre morceau de bois et écris dessus: “Joseph (ou Éfraïm) et les Israélites de ce royaume.”

Bible Annotée

Ezéchiel 37,16 - Et toi, fils d’homme, prends un bâton et écris dessus : À Juda et aux fils d’Israël qui lui sont unis ; et prends un autre bâton et écris dessus : À Joseph ; ce sera le bois d’Éphraïm et de toute la maison d’Israël qui lui est unie.

Bible Darby

Ezéchiel 37, 16 - Et toi, fils d’homme, prends un bois, et écris dessus : Pour Juda, et pour les fils d’Israël, ses compagnons. Et prends un autre bois, et écris dessus : Pour Joseph, le bois d’Éphraïm et de toute la maison d’Israël, ses compagnons.

Bible Martin

Ezéchiel 37:16 - Et toi, fils d’homme, prends un bois, et écris dessus : pour Juda, et pour les enfants d’Israël ses compagnons ; prends encore un autre bois, et écris dessus : le bois d’Ephraïm et de toute la maison d’Israël ses compagnons, pour Joseph.

Parole Vivante

Ezéchiel 37:16 - Fils d’homme, prends une tablette de bois, et grave dessus : « À Judas et aux Israélites qui lui sont associés ». Puis tu prendras un autre morceau de bois sur lequel tu inscriras : « À Joseph ». Il représentera Éphraïm et tous ceux du peuple d’Israël qui lui sont associés.

Bible Ostervald

Ezéchiel 37.16 - Et toi, fils de l’homme, prends un morceau de bois et y écris : "Pour Juda et pour les enfants d’Israël, ses compagnons. " Prends un autre morceau de bois, et y écris : "Pour Joseph, bois d’Éphraïm et de toute la maison d’Israël qui lui est associée. "

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 37:16 - Fils de l’homme, prends un morceau de bois, et écris dessus : A Juda, et aux enfants d’Israël qui lui sont unis. Prends un autre morceau de bois, et écris dessus : A Joseph, à Éphraïm, à la maison d’Israël, et à ceux qui lui sont unis.

Bible Crampon

Ezéchiel 37 v 16 - « Et toi, fils de l’homme, prends un bois et écris dessus : " À Juda et aux enfants d’Israël qui lui sont unis. » Prends un autre bois et écris dessus : « À Joseph » ; ce sera le bois d’Ephraïm et de toute la maison d’Israël qui lui est unie.

Bible de Sacy

Ezéchiel 37. 16 - Fils de l’homme, prenez un morceau de bois, et écrivez dessus : Pour Juda, et pour les enfants d’Israël qui lui sont unis. Prenez encore un autre morceau de bois, et écrivez dessus : Ce bois est pour Joseph, pour Ephraïm, pour toute la maison d’Israël, et pour ceux qui lui sont unis.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 37:16 - Et toi, fils de (d’un) l’homme, prends un morceau de bois, et écris dessus : Pour (C’est le bois de) Juda, et pour les enfants d’Israël qui lui sont associés. Prends encore un autre morceau de bois, et écris dessus : Pour Joseph, (pour le) bois d’Ephraïm, et de toute la maison d’Israël, et de ceux qui lui sont associés.
[37.16 Prends ; littéralement et par hébraïsme prends-toi (sume tibi). ― Un morceau de bois ou du bois (lignum) ; vrai sens de l’hébreu êts. Les mots planche, ais, de la paraphrase chaldaïque, et celui de verge qu’on lit dans les Septante ne sont que de simples interprétations et nullement des traductions proprement dites. ― De Juda et des enfants. La plupart des exemplaires de la Vulgate lisent au génitif, mais il en est qui portent le datif Judæ, et filiis Israel sociis ejus, conformément à l’édition Sixtine. Quant au texte hébreu, on peut le rendre aussi exactement par le génitif que par le datif. Au reste, ces deux leçons reviennent au même sens. ― Par les enfants d’Israël qui lui (à Juda) sont unis, il faut entendre les tribus de Benjamin et de Lévi, et plusieurs Israélites des autres tribus, lesquels, lors du schisme de ces dernières, ne voulant pas participer à l’idolâtrie des veaux d’or de Jéroboam, se retirèrent dans le royaume de Juda, et firent partie des états de Roboam. Voir 3 Rois, 11, 13 ; 12, 17 ; 2 Paralipomènes, 11, verset 13 et suivants.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 37:16 - Et toi, fils d’homme, prends pour toi un bois, et écris dessus : Pour Juda, et pour les fils d’Israël qui lui sont associés. Et prends [encore] un bois, et écris dessus : Pour Joseph : bois d’Ephraïm et de tous [ceux de] la maison d’Israël qui lui sont associés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 37:16 - Son of man, take a stick and write on it, For Judah, and the people of Israel associated with him; then take another stick and write on it, For Joseph (the stick of Ephraim) and all the house of Israel associated with him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 37. 16 - “Son of man, take a stick of wood and write on it, ‘Belonging to Judah and the Israelites associated with him.’ Then take another stick of wood, and write on it, ‘Belonging to Joseph (that is, to Ephraim) and all the Israelites associated with him.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 37.16 - Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and for all the house of Israel his companions:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 37.16 - Hijo de hombre, toma ahora un palo, y escribe en él: Para Judá, y para los hijos de Israel sus compañeros. Toma después otro palo, y escribe en él: Para José, palo de Efraín, y para toda la casa de Israel sus compañeros.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 37.16 - et tu fili hominis sume tibi lignum unum et scribe super illud Iudae et filiorum Israhel sociis eius et tolle lignum alterum et scribe super eum Ioseph lignum Ephraim et cunctae domui Israhel sociorumque eius

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 37.16 - υἱὲ ἀνθρώπου λαβὲ σεαυτῷ ῥάβδον καὶ γράψον ἐπ’ αὐτὴν τὸν Ιουδαν καὶ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ τοὺς προσκειμένους ἐπ’ αὐτόν καὶ ῥάβδον δευτέραν λήμψῃ σεαυτῷ καὶ γράψεις αὐτήν τῷ Ιωσηφ ῥάβδον Εφραιμ καὶ πάντας τοὺς υἱοὺς Ισραηλ τοὺς προστεθέντας πρὸς αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 37.16 - Du, Menschensohn, nimm dir einen Holzstab und schreibe darauf: «Für Juda und die Kinder Israel, seine Mitverbundenen.» Alsdann nimm einen andern Holzstab und schreibe darauf: «Für Joseph, den Stab Ephraims, und das ganze Haus Israel, seine Mitverbundenen.»

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 37:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !