Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 37:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 37:14 - Je mettrai mon esprit en vous, et vous vivrez ; je vous rétablirai dans votre pays, et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé et agi, dit l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 37.14 - Je mettrai en vous mon esprit, et vous vivrez. Je vous installerai sur votre terre. Alors vous le saurez : c’est moi, le Seigneur, qui ai parlé, et je fais ce que je dis. » Voilà ce que le Seigneur déclare.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 37. 14 - Je mettrai mon Esprit en vous, et vous vivrez ; je vous rétablirai dans votre pays, et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé et agi, dit l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 37: 14 - Je mettrai mon Esprit en vous, vous vivrez et je vous donnerai du repos sur votre territoire. Vous reconnaîtrez alors que moi, l’Éternel, j’ai parlé et agi, déclare l’Éternel. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 37:14 - Je mettrai mon Esprit en vous et vous revivrez, et je vous établirai de nouveau dans votre pays ; alors vous reconnaîtrez que moi, l’Éternel, j’ai parlé et agi, l’Éternel le déclare. »

Bible en français courant

Ezéchiel 37. 14 - quand je vous ferai reprendre vie par mon Esprit, quand je vous réinstallerai dans votre patrie. Oui, vous serez convaincus que moi, le Seigneur, je parle et je fais ce que je dis. Je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu. »

Bible Annotée

Ezéchiel 37,14 - Et je mettrai mon Esprit en vous, et vous vivrez, et je vous donnerai du repos sur votre sol, et vous saurez que moi, l’Éternel, je dis et je fais, dit l’Éternel.

Bible Darby

Ezéchiel 37, 14 - Et je mettrai mon Esprit en vous, et vous vivrez, et je vous placerai sur votre terre ; et vous saurez que c’est moi, l’Éternel, qui ai parlé et qui l’ai fait, dit l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 37:14 - Et je mettrai mon esprit en vous, et vous revivrez, et je vous placerai sur votre terre ; et vous saurez que moi l’Éternel j’aurai parlé, et que je l’aurai fait, dit l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 37:14 - Je mettrai mon Esprit en vous et vous revivrez, et je vous rétablirai sur votre terre, alors vous reconnaîtrez que c’est moi, l’Éternel, qui ai parlé et qui l’ai fait, dit l’Éternel.

Bible Ostervald

Ezéchiel 37.14 - Je mettrai en vous mon esprit, et vous vivrez ; je vous placerai dans votre pays, et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé et agi, dit l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 37:14 - Que j’aurai répandu mon esprit en vous, que vous vivrez, et que je vous ferai reposer dans votre patrie. Vous saurez alors que c’est moi, le Seigneur, qui ai parlé et agi, dit le Seigneur Dieu*.
Cette prophétie, outre le sens de la lettre, qui s’applique au rétablissement des Juifs après la captivité, en a un autre plus général et plus élevé. Avant Jésus-Christ, le monde, plongé dans les ténèbres et les ombres de la mort, était semblable à cette campagne couverte d’ossements desséchés. Le Sauveur est venu y répandre son esprit, et a donné aux hommes la véritable vie et le véritable repos. On y voit encore, selon Tertullien et beaucoup de saints Docteurs, une image de la résurrection future des morts. (TERTULL. de Resurr., cap. XXX.)

Bible Crampon

Ezéchiel 37 v 14 - Je mettrai mon Esprit en vous, et vous vivrez ; et je vous donnerai du repos sur votre sol, et vous saurez que moi, Yahweh, je dis et j’exécute, — oracle de Yahweh ! »

Bible de Sacy

Ezéchiel 37. 14 - que j’aurai répandu mon esprit en vous, que vous serez rentrés dans la vie, et que je vous aurai fait vivre en paix et en repos sur votre terre. Vous saurez alors que c’est moi qui ai parlé, et qui ai fait ce que j’avais dit, moi qui suis le Seigneur, dit le Seigneur Dieu.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 37:14 - et que j’aurai mis mon esprit en vous, et que vous vivrez, et que je vous aurai placés en repos sur votre terre : et vous saurez que moi, le Seigneur, j’ai parlé et j’ai exécuté, dit le Seigneur Dieu.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 37:14 - Et je mettrai en vous mon Esprit, et vous vivrez ; et je vous déposerai sur votre sol, et vous saurez que c’est moi, l’Éternel, qui le dis et qui le fais, dit l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 37:14 - And I will put my Spirit within you, and you shall live, and I will place you in your own land. Then you shall know that I am the Lord; I have spoken, and I will do it, declares the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 37. 14 - I will put my Spirit in you and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I the Lord have spoken, and I have done it, declares the Lord.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 37.14 - And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 37.14 - Y pondré mi Espíritu en vosotros, y viviréis, y os haré reposar sobre vuestra tierra; y sabréis que yo Jehová hablé, y lo hice, dice Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 37.14 - et dedero spiritum meum in vobis et vixeritis et requiescere vos faciam super humum vestram et scietis quia ego Dominus locutus sum et feci ait Dominus Deus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 37.14 - καὶ δώσω τὸ πνεῦμά μου εἰς ὑμᾶς καὶ ζήσεσθε καὶ θήσομαι ὑμᾶς ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος λελάληκα καὶ ποιήσω λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 37.14 - Ich will auch meinen Geist in euch legen, und ihr sollt leben; und ich will euch wieder in euer Land bringen, daß ihr erfahren sollt, daß ich der HERR bin. Ich habe es gesagt und werde es auch tun, spricht der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 37:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !