Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 37:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 37:10 - Je prophétisai, selon l’ordre qu’il m’avait donné. Et l’esprit entra en eux, et ils reprirent vie, et ils se tinrent sur leurs pieds : c’était une armée nombreuse, très nombreuse.

Parole de vie

Ezéchiel 37.10 - Je dis ces paroles de la part du Seigneur, comme il me l’a commandé. Alors le souffle de vie entre dans les morts, et ils reçoivent la vie. Ils se tiennent debout, c’est une armée immense

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 37. 10 - Je prophétisai, selon l’ordre qu’il m’avait donné. Et l’esprit entra en eux, et ils reprirent vie, et ils se tinrent sur leurs pieds : c’était une armée nombreuse, très nombreuse.

Bible Segond 21

Ezéchiel 37: 10 - J’ai prophétisé conformément à l’ordre qu’il m’avait donné. Alors l’Esprit est entré en eux et ils ont repris vie, puis ils se sont tenus sur leurs pieds. C’était une armée nombreuse, très nombreuse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 37:10 - Je prophétisai donc comme il me l’avait ordonné. Alors, l’Esprit entra en eux et ils reprirent vie, ils se dressèrent sur leurs pieds et ce fut une immense armée.

Bible en français courant

Ezéchiel 37. 10 - Je parlai en tant que prophète comme le Seigneur me l’avait ordonné. Le souffle de vie entra dans les cadavres qui reprirent vie. Ils se dressèrent sur leurs pieds. Ils formaient une nombreuse, une très nombreuse armée.

Bible Annotée

Ezéchiel 37,10 - Et je prophétisai comme il me l’avait ordonné. Et l’esprit entra en eux, et ils vécurent et ils se tinrent sur leurs pieds ; c’était une grande, fort grande armée.

Bible Darby

Ezéchiel 37, 10 - Et je prophétisai selon qu’il m’avait commandé ; et le souffle entra en eux, et ils vécurent, et se tinrent sur leurs pieds, -une immense armée.

Bible Martin

Ezéchiel 37:10 - Je prophétisai donc comme il m’avait commandé, et l’esprit entra en eux, et ils revécurent, et se tinrent sur leurs pieds ; et ce fut une armée extrêmement grande.

Parole Vivante

Ezéchiel 37:10 - Je prophétisai donc comme il me l’avait ordonné. Bientôt, l’Esprit entra en eux et ils reprirent vie, ils se dressèrent sur leurs pieds et ce fut une immense armée.

Bible Ostervald

Ezéchiel 37.10 - Je prophétisai donc, comme il m’avait été commandé, et l’esprit entra en eux, et ils revécurent, et se tinrent sur leurs pieds. C’était une fort grande armée.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 37:10 - Je prophétisai donc comme le Seigneur me l’avait commandé, et l’esprit entra en eux ; ils furent vivants et se tinrent sur leurs pieds comme une armée innombrable.

Bible Crampon

Ezéchiel 37 v 10 - Et je prophétisai comme il me l’avait ordonné ; et l’esprit entra en eux, et ils prirent vie, et ils se tinrent sur leurs pieds : grande, très grande armée !

Bible de Sacy

Ezéchiel 37. 10 - Je prophétisai donc comme le Seigneur me l’avait commandé ; et en même temps l’esprit entra dans ces os ; ils devinrent vivants et animés : ils se tinrent tout droits sur leurs pieds, et il s’en forma une grande armée.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 37:10 - Je prophétisai donc comme il me l’avait ordonné, et l’esprit entra en eux, et ils devinrent vivants, et ils se tinrent sur le(ur)s pieds ; c’était une armée extrêmement nombreuse.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 37:10 - Et je prophétisai comme il me l’avait commandé, et l’esprit entra en eux, et ils vécurent, et ils se tinrent sur leurs pieds,.. une armée extrêmement grande.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 37:10 - So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived and stood on their feet, an exceedingly great army.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 37. 10 - So I prophesied as he commanded me, and breath entered them; they came to life and stood up on their feet — a vast army.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 37.10 - So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 37.10 - Y profeticé como me había mandado, y entró espíritu en ellos, y vivieron, y estuvieron sobre sus pies; un ejército grande en extremo.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 37.10 - et prophetavi sicut praeceperat mihi et ingressus est in ea spiritus et vixerunt steteruntque super pedes suos exercitus grandis nimis valde

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 37.10 - καὶ ἐπροφήτευσα καθότι ἐνετείλατό μοι καὶ εἰσῆλθεν εἰς αὐτοὺς τὸ πνεῦμα καὶ ἔζησαν καὶ ἔστησαν ἐπὶ τῶν ποδῶν αὐτῶν συναγωγὴ πολλὴ σφόδρα.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 37.10 - So weissagte ich, wie er mir befohlen hatte. Da kam der Geist in sie, und sie wurden lebendig und stellten sich auf ihre Füße, ein sehr, sehr großes Heer.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 37:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !