Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 37:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 37:1 - La main de l’Éternel fut sur moi, et l’Éternel me transporta en esprit, et me déposa dans le milieu d’une vallée remplie d’ossements.

Parole de vie

Ezéchiel 37.1 - Le Seigneur m’a saisi avec puissance. Son esprit m’a emmené, et je me suis trouvé dans une vallée remplie d’os.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 37. 1 - La main de l’Éternel fut sur moi, et l’Éternel me transporta par son Esprit, et me déposa dans le milieu d’une vallée remplie d’ossements.

Bible Segond 21

Ezéchiel 37: 1 - La main de l’Éternel reposait sur moi et l’Éternel m’a transporté par son Esprit pour me déposer au milieu de la vallée. Celle-ci était remplie d’ossements.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 37:1 - La main de l’Éternel se posa sur moi et l’Éternel m’emmena par son Esprit et me déposa au milieu d’une vallée pleine d’ossements.

Bible en français courant

Ezéchiel 37. 1 - La puissance du Seigneur me saisit; son Esprit m’emmena et me déposa dans une large vallée couverte d’ossements.

Bible Annotée

Ezéchiel 37,1 - La main de l’Éternel fut sur moi ; et l’Éternel me fit sortir en esprit et me plaça au milieu de la plaine, et elle était couverte d’ossements.

Bible Darby

Ezéchiel 37, 1 - La main de l’Éternel fut sur moi, et l’Éternel me fit sortir en esprit, et me posa au milieu de la plaine ; et elle était remplie d’ossements ;

Bible Martin

Ezéchiel 37:1 - La main de l’Éternel fut sur moi, et l’Éternel me fit sortir en esprit, et me posa au milieu d’une campagne qui était pleine d’os.

Parole Vivante

Ezéchiel 37:1 - La main de l’Éternel se posa sur moi et l’Éternel me déplaça par son Esprit et me déposa au milieu d’une vallée couverte d’ossements.

Bible Ostervald

Ezéchiel 37.1 - La main de l’Éternel fut sur moi, et l’Éternel me fit sortir en esprit, et me posa au milieu d’une vallée pleine d’ossements.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 37:1 - La main du Seigneur fut sur moi, me conduisit en esprit*, et me déposa au milieu d’une campagne toute couverte d’ossements.
Ainsi cette vision se passa toute en esprit, et le corps n’y eut point de part.

Bible Crampon

Ezéchiel 37 v 1 - La main de Yahweh fut sur moi, et Yahweh me fit sortir en esprit et me plaça au milieu de la plaine, et elle était couverte d’ossements.

Bible de Sacy

Ezéchiel 37. 1 - Un jour la main du Seigneur fut sur moi ; et m’ayant mené dehors par l’esprit du Seigneur, elle me laissa au milieu d’une campagne qui était toute pleine d’os.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 37:1 - La main du Seigneur fut sur moi, et elle m’emmena dans (par) l’esprit du Seigneur, et elle me laissa au milieu d’un(e) campagne (champ) qui était rempli(e) d’ossements.
[37.1-28 6° Vision des ossements desséchés. Dans le chapitre 37, Ezéchiel décrit une de ses plus belles visions, celle des ossements desséchés qui revivent, versets 1 à 14. Elle est accompagnée de celle des deux morceaux de bois réunis, qui ne forment plus qu’un seul tout, versets 15 à 28. L’une et l’autre sont le symbole de la résurrection du peuple captif sous un roi unique, sous la houlette du Pasteur-Messie qui a été déjà annoncé plus haut, voir Ezéchiel, 34, 23. ― 1° Les versets 1 à 10 exposent la vision des ossements arides, les versets 11 à 14 en donnent l’explication. Théodoret a observé avec justesse que la résurrection des corps se fait par deux actes successifs, comme la création de l’homme dans la Genèse ; Dieu restitue d’abord le corps, versets 7 et 8, et puis il lui rend l’âme, versets 9 et 10. Dieu explique même à Ezéchiel le sens de ce qu’il a montré : Tous ces ossements sont la maison d’Israël, verset 11  elle se relèvera et sera rétablie dans la Terre Sainte. ― Les Pères et les docteurs ont vu dans cette vision magnifique une preuve soit directe, soit plutôt indirecte et typique, de la résurrection générale. ― 2° Versets 15 à 28. Non seulement Israël recouvrera sa patrie, mais il ne sera plus divisé : Juda et Ephraïm seront comme deux morceaux de bois inséparablement réunis.] [37.1 La main du Seigneur. Voir Ezéchiel, 1, 3. Cette résurrection des ossements desséchés se rapporte à la délivrance de la captivité des Juifs et figure en même temps la résurrection future des morts. Car, comme le remarquent Tertullien, saint Jérôme, Théodoret, et plusieurs autres après eux, la parabole ou la figure tirée de la résurrection suppose l’existence de la chose dont elle est prise ; car on ne prend pas de similitude d’une chose qui n’existe pas.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 37:1 - La main de l’Éternel fut sur moi ; et l’Éternel me fit sortir, par l’Esprit
{Ou en esprit.} et me déposa au milieu de la vallée ; et elle était remplie d’ossements.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 37:1 - The hand of the Lord was upon me, and he brought me out in the Spirit of the Lord and set me down in the middle of the valley; it was full of bones.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 37. 1 - The hand of the Lord was on me, and he brought me out by the Spirit of the Lord and set me in the middle of a valley; it was full of bones.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 37.1 - The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 37.1 - La mano de Jehová vino sobre mí, y me llevó en el Espíritu de Jehová, y me puso en medio de un valle que estaba lleno de huesos.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 37.1 - facta est super me manus Domini et eduxit me in spiritu Domini et dimisit me in medio campi qui erat plenus ossibus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 37.1 - καὶ ἐγένετο ἐπ’ ἐμὲ χεὶρ κυρίου καὶ ἐξήγαγέν με ἐν πνεύματι κύριος καὶ ἔθηκέν με ἐν μέσῳ τοῦ πεδίου καὶ τοῦτο ἦν μεστὸν ὀστέων ἀνθρωπίνων.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 37.1 - Die Hand des HERRN kam über mich und führte mich im Geiste des HERRN hinaus und ließ mich nieder mitten auf der Ebene, und diese war voller Totengebeine.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 37:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !