Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 36:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 36:2 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que l’ennemi a dit sur vous : Ah ! Ah ! Ces hauteurs éternelles sont devenues notre propriété !

Parole de vie

Ezéchiel 36.2 - moi, le Seigneur DIEU : Vos ennemis se sont moqués en disant : “Ah ! Ah ! Maintenant, les vieilles montagnes d’Israël sont à nous !”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 36. 2 - Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que l’ennemi a dit sur vous : Ah ! ah ! Ces hauteurs antiques sont devenues notre propriété !

Bible Segond 21

Ezéchiel 36: 2 - Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : L’ennemi a dit à propos de vous : ‹ C’est bien fait ! Ces hauteurs millénaires sont en notre possession. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 36:2 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Parce que l’ennemi s’est écrié sur vous : “Ha, ha ! Ces antiques hauteurs nous sont échues en possession !”,

Bible en français courant

Ezéchiel 36. 2 - moi, le Seigneur Dieu, à propos de leurs ennemis. Ceux-ci ont ricané en s’écriant: “Maintenant les antiques montagnes d’Israël sont en notre possession!”

Bible Annotée

Ezéchiel 36,2 - Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Parce que l’ennemi a dit de vous : Ha ! Ha ! Et les collines éternelles ! C’est devenu notre propriété !

Bible Darby

Ezéchiel 36, 2 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que l’ennemi a dit contre vous : Ha ha ! les hauteurs éternelles sont devenues notre possession ;...

Bible Martin

Ezéchiel 36:2 - Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : parce que l’ennemi a dit contre vous : ha ! ha ! Tous les lieux haut élevés, qui même sont d’ancienneté, sont devenus notre possession.

Parole Vivante

Ezéchiel 36:2 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel, parce que l’ennemi s’est écrié sur vous « Bravo ! Ces hauteurs éternelles nous sont échues en possession ! ».

Bible Ostervald

Ezéchiel 36.2 - Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que les ennemis ont dit de vous : "Ah ! ah ! même les hauteurs éternelles sont devenues notre possession ! "

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 36:2 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que l’ennemi* a dit de vous avec des cris de joie : Ces hauteurs éternelles sont devenues notre héritage ;
L’Iduméen.

Bible Crampon

Ezéchiel 36 v 2 - Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que l’ennemi a dit de vous : « Ha ! Ha ! les hauteurs éternelles sont devenues notre propriété ! »

Bible de Sacy

Ezéchiel 36. 2 - Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que l’ennemi a dit de vous avec des cris de joie, Ces hauteurs éternelles des monts d’Israël nous ont été données pour notre héritage :

Bible Vigouroux

Ezéchiel 36:2 - Ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que l’ennemi a dit de vous : Bien, ces (des) hauteurs éternelles nous ont été données en héritage ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 36:2 - Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que l’ennemi dit de vous : Ah ! ah ! et ces hauteurs éternelles ! elles deviennent notre possession !...

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 36:2 - Thus says the Lord God: Because the enemy said of you, Aha! and, The ancient heights have become our possession,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 36. 2 - This is what the Sovereign Lord says: The enemy said of you, “Aha! The ancient heights have become our possession.” ’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 36.2 - Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 36.2 - Así ha dicho Jehová el Señor: Por cuanto el enemigo dijo de vosotros: °Ea! también las alturas eternas nos han sido dadas por heredad;

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 36.2 - haec dicit Dominus Deus eo quod dixerit inimicus de vobis euge altitudines sempiternae in hereditatem datae sunt nobis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 36.2 - τάδε λέγει κύριος κύριος ἀνθ’ ὧν εἶπεν ὁ ἐχθρὸς ἐφ’ ὑμᾶς εὖγε ἔρημα αἰώνια εἰς κατάσχεσιν ἡμῖν ἐγενήθη.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 36.2 - So spricht Gott, der HERR: Weil der Feind über euch gesprochen hat: «Ha, die ewigen Höhen sind unser Erbe geworden!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 36:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !