Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 36:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 36:1 - Et toi, fils de l’homme, prophétise sur les montagnes d’Israël ! Tu diras : Montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel !

Parole de vie

Ezéchiel 36.1 - « Toi, l’homme, parle maintenant de ma part au sujet des montagnes d’Israël. Demande-leur d’écouter les paroles que je leur dis,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 36. 1 - Et toi, fils de l’homme, prophétise sur les montagnes d’Israël ! Tu diras : Montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel !

Bible Segond 21

Ezéchiel 36: 1 - « Et toi, fils de l’homme, prophétise à l’intention des montagnes d’Israël ! Tu diras : Montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 36:1 - - Et toi, fils d’homme, prophétise, parle aux montagnes d’Israël et dis : « Montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel !

Bible en français courant

Ezéchiel 36. 1 - « Quant à toi, l’homme, sois prophète au sujet des montagnes d’Israël. Dis-leur d’écouter les paroles que je leur adresse,

Bible Annotée

Ezéchiel 36,1 - Et toi, fils d’homme, prophétise aux montagnes d’Israël et dis : Montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel :

Bible Darby

Ezéchiel 36, 1 - Et toi, fils d’homme, prophétise touchant les montagnes d’Israël et dis : Montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel :

Bible Martin

Ezéchiel 36:1 - Et toi, fils d’homme, prophétise aussi touchant les montagnes d’Israël, et dis : montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 36:1 - Et toi, fils d’homme, prophétise, parle aux montagnes d’Israël et dis : Montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel !

Bible Ostervald

Ezéchiel 36.1 - Et toi, fils de l’homme, prophétise sur les montagnes d’Israël, et dis : Montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 36:1 - Mais toi, fils de l’homme, adresse la prophétie aux montagnes d’Israël*, et dis-leur : Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur.
Dieu oblige son prophète à adresser son discours à ce pays désolé et aux habitants que Nabuchodonosor y avait laissés après la ruine de Jérusalem et la dévastation de toute la Judée.

Bible Crampon

Ezéchiel 36 v 1 - " Et toi, fils de l’homme, prophétise aux montagnes d’Israël et dis : Montagnes d’Israël, écoutez la parole de Yahweh :

Bible de Sacy

Ezéchiel 36. 1 - Mais vous, fils de l’homme, prophétisez aux montagnes d’Israël, et dites-leur : Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 36:1 - Pour toi, fils de (d’un) l’homme, prophétise au sujet des montagnes d’Israël, et dis-leur : Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur.
[36.1-15 4° Restauration d’Israël, chapitre 36, versets 1 à 15. La terre d’Israël, dont les païens se sont emparés, chapitre 36, versets 1 à 7 ; sera rendue à ses enfants et de nouveau heureuse, versets 8 à 15.] [36.1 Voir Ezéchiel, 6, 3.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 36:1 - Et toi, fils d’homme, prophétise pour les montagnes d’Israël, et tu diras : Montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 36:1 - And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, O mountains of Israel, hear the word of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 36. 1 - “Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, ‘Mountains of Israel, hear the word of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 36.1 - Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 36.1 - Tú, hijo de hombre, profetiza a los montes de Israel, y di: Montes de Israel, oíd palabra de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 36.1 - tu autem fili hominis propheta super montes Israhel et dices montes Israhel audite verbum Domini

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 36.1 - καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου προφήτευσον ἐπὶ τὰ ὄρη Ισραηλ καὶ εἰπὸν τοῖς ὄρεσιν τοῦ Ισραηλ ἀκούσατε λόγον κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 36.1 - Du aber, Menschensohn, weissage über die Berge Israels und sprich: Ihr Berge Israels, höret das Wort des HERRN!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 36:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !