Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 36:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 36:17 - Fils de l’homme, ceux de la maison d’Israël, quand ils habitaient leur pays, l’ont souillé par leur conduite et par leurs œuvres ; leur conduite a été devant moi comme la souillure d’une femme pendant son impureté.

Parole de vie

Ezéchiel 36.17 - « Toi, l’homme, écoute ! Quand les Israélites habitaient encore dans leur pays, ils se sont vraiment mal conduits, et ils ont rendu leur pays impur. Leur vie a été aussi impure que le sang d’une femme pendant ses règles.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 36. 17 - Fils de l’homme, ceux de la maison d’Israël, quand ils habitaient leur pays, l’ont souillé par leur conduite et par leurs œuvres ; leur conduite a été devant moi comme la souillure d’une femme pendant son impureté.

Bible Segond 21

Ezéchiel 36: 17 - « Fils de l’homme, les membres de la communauté d’Israël habitaient sur leur terre, mais ils l’ont rendue impure par leur conduite et leurs agissements. Leur conduite a été devant moi pareille à l’impureté d’une femme pendant ses règles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 36:17 - - Fils d’homme, lorsque les gens de la communauté d’Israël habitaient dans leur propre pays, ils l’ont souillé par leur manière de vivre et leurs actes ; leur conduite était en effet aussi impure à mes yeux que l’impureté menstruelle.

Bible en français courant

Ezéchiel 36. 17 - « Je m’adresse à toi, l’homme, parce que les Israélites ont rendu leur pays impur. En effet, quand ils y habitaient encore, ils se sont très mal conduits. Pour moi leur conduite a été aussi impure que le sang perdu par une femme pendant ses règles.

Bible Annotée

Ezéchiel 36,17 - Fils d’homme, ceux de la maison d’Israël, quand ils habitaient sur leur sol, l’ont souillé par leur conduite et par leurs actes ; leur conduite était devant moi comme la souillure d’une femme.

Bible Darby

Ezéchiel 36, 17 - Fils d’homme, la maison d’Israël habitait sa terre, et ils l’ont rendue impure par leur voie et par leurs actions ; leur voie a été devant moi comme l’impureté d’une femme séparée à cause de ses mois ;

Bible Martin

Ezéchiel 36:17 - Fils d’homme, ceux de la maison d’Israël habitant en leur terre l’ont souillée par leur voie et par leurs actions ; leur voie est devenue devant moi telle qu’est la souillure de la femme séparée à cause de son impureté ;

Parole Vivante

Ezéchiel 36:17 - Fils d’homme, lorsque les gens du peuple d’Israël habitaient dans leur propre pays, ils l’ont souillé par leur manière de vivre et d’agir ; leur conduite était aussi impure à mes yeux que des habits souillés de sang.

Bible Ostervald

Ezéchiel 36.17 - Fils de l’homme, ceux de la maison d’Israël, qui habitaient leur pays, l’ont souillé par leur conduite et leurs actions ; leur voie est devenue devant moi comme la souillure d’une femme pendant son impureté.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 36:17 - Fils de l’homme, les enfants d’Israël ont habité dans leur patrie ; ils l’ont souillée par le dérèglement de leurs œuvres ; leur voie a été devant moi comme la souillure d’une femme impure.

Bible Crampon

Ezéchiel 36 v 17 - " Fils de l’homme, ceux de la maison d’Israël, quand ils habitaient sur leur terre, l’ont souillée par leur conduite et par leurs œuvres ; leur conduite était devant moi comme la souillure d’une femme.

Bible de Sacy

Ezéchiel 36. 17 - Fils de l’homme, les enfants d’Israël ont habité dans leur terre, ils l’ont souillée par le dérèglement de leurs affections et de leurs œuvres ; leur voie est devenue à mes yeux comme l’impureté d’une femme qui souffre l’accident de son sexe.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 36:17 - Fils de (d’un) l’homme, la maison d’Israël a habité dans sa terre ; ils l’ont souillée par leurs œuvres et leurs affections ; leur voie a été devant moi comme la souillure d’une femme qui a ses règles (mois).

Bible de Lausanne

Ezéchiel 36:17 - Fils de l’homme, [ceux de] la maison d’Israël habitaient sur leur sol, et le souillaient par leur voie et par leurs actions : telle que la souillure de la femme dans son impureté, telle était leur voie devant ma face.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 36:17 - Son of man, when the house of Israel lived in their own land, they defiled it by their ways and their deeds. Their ways before me were like the uncleanness of a woman in her menstrual impurity.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 36. 17 - “Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by their conduct and their actions. Their conduct was like a woman’s monthly uncleanness in my sight.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 36.17 - Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 36.17 - Hijo de hombre, mientras la casa de Israel moraba en su tierra, la contaminó con sus caminos y con sus obras; como inmundicia de menstruosa fue su camino delante de mí.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 36.17 - fili hominis domus Israhel habitaverunt in humo sua et polluerunt eam in viis suis et in studiis suis iuxta inmunditiam menstruatae facta est via eorum coram me

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 36.17 - υἱὲ ἀνθρώπου οἶκος Ισραηλ κατῴκησεν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν καὶ ἐμίαναν αὐτὴν ἐν τῇ ὁδῷ αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ ἐν ταῖς ἀκαθαρσίαις αὐτῶν κατὰ τὴν ἀκαθαρσίαν τῆς ἀποκαθημένης ἐγενήθη ἡ ὁδὸς αὐτῶν πρὸ προσώπου μου.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 36.17 - Menschensohn, als das Haus Israel in seinem Lande wohnte und sie dasselbe mit ihren Wegen und Taten verunreinigten, so daß ihr Wandel vor mir war wie die Unreinigkeit eines Weibes in ihrer Krankheit,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 36:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !