Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 34:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 34:3 - Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n’avez point fait paître les brebis.

Parole de vie

Ezéchiel 34.3 - Vous, au contraire, vous buvez le lait des brebis, vous prenez leur laine pour vous habiller, vous tuez les bêtes les plus grosses. Mais les moutons, vous ne vous en occupez pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 34. 3 - Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n’avez point fait paître les brebis.

Bible Segond 21

Ezéchiel 34: 3 - Vous mangez la graisse, vous vous habillez de laine, vous abattez les bêtes dodues, mais vous ne prenez pas soin des brebis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 34:3 - Vous vous êtes nourris de sa graisse et habillés de sa laine, vous avez abattu les bêtes grasses, mais vous ne faites pas paître le troupeau.

Bible en français courant

Ezéchiel 34. 3 - Or vous en prenez le lait pour vous nourrir, la laine pour vous habiller et vous abattez les bêtes les plus grasses. Vous n’agissez pas en bergers.

Bible Annotée

Ezéchiel 34,3 - Vous mangez la graisse, vous vous revêtez de la laine, vous tuez ce qui est en bon point, vous ne paissez point le troupeau.

Bible Darby

Ezéchiel 34, 3 - Vous mangez la graisse, et vous vous habillez de laine ; vous égorgez ce qui est engraissé ; vous ne paissez pas le troupeau.

Bible Martin

Ezéchiel 34:3 - Vous en mangez la graisse, et vous vous habillez de la laine ; vous tuez ce qui est gras, [et] vous ne paissez point le troupeau !

Parole Vivante

Ezéchiel 34:3 - Vous vous êtes nourris de son lait et habillés de sa laine, vous avez abattu les bêtes grasses, mais vous ne faites pas paître le troupeau.

Bible Ostervald

Ezéchiel 34.3 - N’est-ce pas le troupeau que les pasteurs doivent paître ? Vous mangiez la graisse, et vous vous revêtiez de la laine ; vous tuiez ce qui était gras, vous ne paissiez point le troupeau !

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 34:3 - Vous mangiez le lait, vous vous couvriez de la laine, vous preniez ce qu’il y avait de plus gras pour le tuer, et vous ne paissiez pas mon troupeau.

Bible Crampon

Ezéchiel 34 v 3 - Vous mangiez la graisse, vous vous revêtiez de la laine, vous tuiez ce qui était gras ; vous ne paissiez pas le troupeau.

Bible de Sacy

Ezéchiel 34. 3 - Et cependant vous mangiez le lait de mon troupeau , et vous vous couvriez de sa laine, vous preniez les brebis les plus grasses pour les tuer ; et vous ne vous mettiez pas en peine de paître mon troupeau.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 34:3 - Vous mangiez le lait, et vous vous vêtiez de la laine ; vous avez tué ce qui était gras, mais vous ne paissiez pas mon troupeau.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 34:3 - Vous voulez bien manger la graisse, et vous vêtir de la laine ; tuer
{Héb. sacrifier.} ce qui est gras, mais non paître le troupeau.
{Ou menu bétail.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 34:3 - You eat the fat, you clothe yourselves with the wool, you slaughter the fat ones, but you do not feed the sheep.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 34. 3 - You eat the curds, clothe yourselves with the wool and slaughter the choice animals, but you do not take care of the flock.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 34.3 - Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 34.3 - Coméis la grosura, y os vestís de la lana; la engordada degolláis, mas no apacentáis a las ovejas.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 34.3 - lac comedebatis et lanis operiebamini et quod crassum erat occidebatis gregem autem meum non pascebatis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 34.3 - ἰδοὺ τὸ γάλα κατέσθετε καὶ τὰ ἔρια περιβάλλεσθε καὶ τὸ παχὺ σφάζετε καὶ τὰ πρόβατά μου οὐ βόσκετε.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 34.3 - Das Fette esset ihr, mit der Wolle bekleidet ihr euch, und das Gemästete schlachtet ihr, aber die Herde weidet ihr nicht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 34:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !