Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 33:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 33:9 - Mais si tu avertis le méchant pour le détourner de sa voie, et qu’il ne s’en détourne pas, il mourra dans son iniquité, et toi tu sauveras ton âme.

Parole de vie

Ezéchiel 33.9 - Au contraire, tu avertis l’homme mauvais, tu lui demandes de changer sa vie, mais il ne le fait pas. Cet homme-là mourra à cause de ses fautes, mais toi, tu sauveras ta vie. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 33. 9 - Mais si tu avertis le méchant pour le détourner de sa voie, et qu’il ne s’en détourne pas, il mourra dans son iniquité, et toi tu sauveras ton âme.

Bible Segond 21

Ezéchiel 33: 9 - Si au contraire tu avertis le méchant afin qu’il renonce à sa conduite, pour qu’il s’en détourne, et qu’il ne change pas de conduite, il mourra à cause de sa faute, mais toi, tu auras délivré ton âme.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 33:9 - Si, au contraire, tu avertis le méchant en lui demandant d’abandonner sa mauvaise conduite, et s’il ne veut pas l’abandonner, il mourra à cause de sa faute, mais toi, tu seras déchargé de toute responsabilité. »

Bible en français courant

Ezéchiel 33. 9 - Par contre, si tu l’avertis d’avoir à changer sa conduite et qu’il ne le fasse pas, il mourra pour ses fautes, mais toi, tu auras préservé ta vie. »

Bible Annotée

Ezéchiel 33,9 - Mais lorsque tu auras averti le méchant afin qu’il se détourne de sa voie, et qu’il ne s’en sera pas détourné, il mourra dans son iniquité ; mais toi, tu auras sauvé ton âme.

Bible Darby

Ezéchiel 33, 9 - Et si tu avertis le méchant à l’égard de sa voie, pour qu’il s’en détourne, et qu’il ne se détourne pas de sa voie, il mourra, lui, dans son iniquité ; mais toi, tu as délivré ton âme.

Bible Martin

Ezéchiel 33:9 - Mais si tu as averti le méchant de se détourner de sa voie, et qu’il ne se soit point détourné de sa voie, il mourra dans son iniquité ; mais toi tu auras délivré ton âme.

Parole Vivante

Ezéchiel 33:9 - Si, au contraire, tu avertis le méchant en lui demandant de se détourner de sa mauvaise voie, et qu’il ne veuille pas s’en détourner, il mourra à cause de son péché, mais toi, tu auras libéré ton âme (de toute culpabilité).

Bible Ostervald

Ezéchiel 33.9 - Si au contraire tu avertis le méchant, pour le détourner de sa voie, sans qu’il s’en détourne, il mourra à cause de son iniquité ; mais toi, tu sauveras ta vie.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 33:9 - Si, après que tu auras averti l’impie de se convertir et de quitter sa voie mauvaise, il ne se convertit pas, il mourra dans son iniquité ; mais tu auras délivré ton âme.

Bible Crampon

Ezéchiel 33 v 9 - Mais si tu avertis le méchant afin qu’il se détourne de sa voie, et qu’il ne se détourne pas de sa voie, il mourra dans son iniquité ; mais toi, tu auras sauvé ton âme.

Bible de Sacy

Ezéchiel 33. 9 - Mais si vous avertissez l’impie qu’il se convertisse et qu’il quitte sa mauvaise voie, et que lui néanmoins ne se convertisse point et ne la quitte point, il mourra dans son iniquité, et vous aurez délivré votre âme.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 33:9 - Mais si tu avertis l’impie pour qu’il se détourne de ses voies, et s’il ne s’en détourne pas, il mourra dans son iniquité, et tu auras délivré ton âme.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 33:9 - Que si, toi, tu avertis le méchant de quitter sa voie, pour qu’il s’en retire, et qu’il ne se retire point de sa voie, il mourra, lui, pour son iniquité, et toi, tu auras délivré ton âme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 33:9 - But if you warn the wicked to turn from his way, and he does not turn from his way, that person shall die in his iniquity, but you will have delivered your soul.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 33. 9 - But if you do warn the wicked person to turn from their ways and they do not do so, they will die for their sin, though you yourself will be saved.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 33.9 - Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 33.9 - Y si tú avisares al impío de su camino para que se aparte de él, y él no se apartare de su camino, él morirá por su pecado, pero tú libraste tu vida.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 33.9 - si autem adnuntiante te ad impium ut a viis suis convertatur non fuerit conversus a via sua ipse in iniquitate sua morietur porro tu animam tuam liberasti

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 33.9 - σὺ δὲ ἐὰν προαπαγγείλῃς τῷ ἀσεβεῖ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ τοῦ ἀποστρέψαι ἀπ’ αὐτῆς καὶ μὴ ἀποστρέψῃ ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ οὗτος τῇ ἀσεβείᾳ αὐτοῦ ἀποθανεῖται καὶ σὺ τὴν ψυχὴν σαυτοῦ ἐξῄρησαι.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 33.9 - Wenn du aber den Gottlosen vor seinem Wandel warnst, daß er sich davon abwende, er sich aber von seinem Wandel nicht abwenden will, so wird er um seiner Sünde willen sterben, du aber hast deine Seele errettet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 33:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !