Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 33:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 33:22 - La main de l’Éternel avait été sur moi le soir avant l’arrivée du fugitif, et l’Éternel m’avait ouvert la bouche lorsqu’il vint auprès de moi le matin. Ma bouche était ouverte, et je n’étais plus muet.

Parole de vie

Ezéchiel 33.22 - Le soir avant son arrivée, le Seigneur m’avait fait sentir sa puissance en me rendant la parole. Quand cet homme est arrivé le matin suivant, je n’étais plus muet, je pouvais parler.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 33. 22 - La main de l’Éternel avait été sur moi le soir avant l’arrivée du fugitif, et l’Éternel m’avait ouvert la bouche lorsqu’il vint auprès de moi le matin. Ma bouche était ouverte, et je n’étais plus muet.

Bible Segond 21

Ezéchiel 33: 22 - La main de l’Éternel avait reposé sur moi le soir précédant l’arrivée du rescapé et l’Éternel m’avait rendu la parole avant qu’il ne vienne vers moi le matin. Ma bouche s’était ouverte, je n’étais plus muet.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 33:22 - Or, le soir précédant son arrivée, la main de l’Éternel s’était posée sur moi et le Seigneur m’avait rendu la parole avant que ce fugitif vienne vers moi le matin. Il m’avait ouvert la bouche de sorte que mon mutisme avait cessé.

Bible en français courant

Ezéchiel 33. 22 - Le soir avant son arrivée, le Seigneur m’avait fait sentir sa puissance en me rendant la parole. Lorsque le rescapé se présenta à moi le lendemain matin, je n’étais plus muet, je pouvais parler.

Bible Annotée

Ezéchiel 33,22 - Or, la main de l’Éternel avait été sur moi le soir avant l’arrivée de ce fugitif, et elle avait ouvert ma bouche avant qu’il vint vers moi le matin. Ma bouche fut ouverte et je ne fus plus muet.

Bible Darby

Ezéchiel 33, 22 - Et la main de l’Éternel avait été sur moi le soir avant que vint le réchappé, et elle avait ouvert ma bouche jusqu’à ce qu’il vînt vers moi le matin ; ainsi ma bouche fut ouverte, et je ne fus plus muet.

Bible Martin

Ezéchiel 33:22 - Et la main de l’Éternel avait été sur moi le soir avant que celui qui était échappé vînt, et [l’Éternel] avait ouvert ma bouche, en attendant que cet homme vînt le matin vers moi ; et ma bouche ayant été ouverte, je ne me tus plus.

Parole Vivante

Ezéchiel 33:22 - Or, dans la soirée précédente, la main de l’Éternel s’était posée sur moi et le Seigneur m’avait rendu le don de la parole avant que ce fugitif revienne vers moi le matin. Il m’avait ouvert la bouche de sorte que mon mutisme cessa.

Bible Ostervald

Ezéchiel 33.22 - Or la main de l’Éternel avait été sur moi, le soir avant que vînt le fugitif ; et lorsqu’il vint auprès de moi le matin, l’Éternel m’avait ouvert la bouche. Ma bouche était ouverte, et je n’étais plus muet.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 33:22 - Or la main du Seigneur avait été sur moi le soir du jour où arriva cet homme qui s’était échappé, et le Seigneur m’avait ouvert la bouche jusqu’au matin que cet homme vint à moi ; et, la bouche m’ayant été ouverte, je ne gardai plus le silence.

Bible Crampon

Ezéchiel 33 v 22 - Or la main de Yahweh avait été sur moi le soir avant l’arrivée du fugitif, et elle avait ouvert ma bouche avant qu’il vint vers moi le matin ; et ainsi ma bouche fut ouverte, et je ne fus plus muet.

Bible de Sacy

Ezéchiel 33. 22 - Or la main du Seigneur s’était fait sentir à moi le soir de devant le jour où arriva cet homme qui avait fui de Jérusalem : et le Seigneur m’avait ouvert la bouche jusqu’à ce que cet homme vînt me trouver le matin ; et la bouche m’ayant été ouverte, je ne demeurai plus dans le silence.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 33:22 - Or la main du Seigneur avait été sur moi le soir d’avant l’arrivée de ce fugitif, et le Seigneur m’avait ouvert la bouche jusqu’à ce que cet homme vînt à moi le matin, et, ma bouche ayant été ouverte, je ne demeurai plus en silence :
[33.22 La main du Seigneur, etc. Voir Ezéchiel, 1, 3. ― Le Seigneur ouvrit, etc. Le Seigneur, en effet, l’avait promis à Ezéchiel (voir Ezéchiel, 24, 27).]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 33:22 - Et la main de l’Éternel fut sur moi [dès] le soir avant l’arrivée du réchappé, et il m’ouvrit la bouche jusqu’à ce qu’il arrivât chez moi, le matin ; et ma bouche fut ouverte, et je ne fus plus muet.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 33:22 - Now the hand of the Lord had been upon me the evening before the fugitive came; and he had opened my mouth by the time the man came to me in the morning, so my mouth was opened, and I was no longer mute.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 33. 22 - Now the evening before the man arrived, the hand of the Lord was on me, and he opened my mouth before the man came to me in the morning. So my mouth was opened and I was no longer silent.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 33.22 - Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 33.22 - Y la mano de Jehová había sido sobre mí la tarde antes de llegar el fugitivo, y había abierto mi boca, hasta que vino a mí por la mañana; y abrió mi boca, y ya no más estuve callado.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 33.22 - manus autem Domini facta fuerat ad me vespere antequam veniret qui fugerat aperuitque os meum donec veniret ad me mane et aperto ore meo non silui amplius

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 33.22 - καὶ ἐγενήθη ἐπ’ ἐμὲ χεὶρ κυρίου ἑσπέρας πρὶν ἐλθεῖν αὐτὸν καὶ ἤνοιξέν μου τὸ στόμα ἕως ἦλθεν πρός με τὸ πρωί καὶ ἀνοιχθέν μου τὸ στόμα οὐ συνεσχέθη ἔτι.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 33.22 - Aber des HERRN Hand war auf mich gekommen am Abend, ehe der Flüchtling zu mir kam, und hatte mir den Mund geöffnet, als jener am Morgen zu mir kam; und der Mund ward mir aufgetan, daß ich nicht mehr stumm war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 33:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !