Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 33:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 33:16 - Tous les péchés qu’il a commis seront oubliés ; il pratique la droiture et la justice, il vivra.

Parole de vie

Ezéchiel 33.16 - Ses fautes d’avant ne compteront pas, et il vivra parce qu’il a respecté les lois et la justice

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 33. 16 - Tous les péchés qu’il a commis seront oubliés ; il pratique la droiture et la justice, il vivra.

Bible Segond 21

Ezéchiel 33: 16 - Tous les péchés qu’il a commis seront oubliés. Puisqu’il applique le droit et la justice, il vivra, c’est certain.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 33:16 - On ne tiendra plus compte de tous les péchés qu’il a commis ; puisqu’il a fait ce qui est droit et juste, il vivra.

Bible en français courant

Ezéchiel 33. 16 - Toutes ses mauvaises actions seront oubliées et il vivra parce qu’il aura pratiqué le droit et la justice.”

Bible Annotée

Ezéchiel 33,16 - on ne lui rappellera point tout le péché qu’il a commis ; il a fait ce qui est droit et juste : il vivra.

Bible Darby

Ezéchiel 33, 16 - De tous ses péchés qu’il a commis, aucun ne viendra en mémoire contre lui : il a pratiqué le jugement et la justice ; certainement il vivra.

Bible Martin

Ezéchiel 33:16 - On ne se souviendra plus des péchés qu’il aura commis ; il a fait ce qui est juste et droit ; certainement il vivra.

Parole Vivante

Ezéchiel 33:16 - On ne tiendra plus compte de tous les péchés qu’il a commis. Puisqu’il a fait ce qui est droit et juste, il vivra.

Bible Ostervald

Ezéchiel 33.16 - On ne se souviendra d’aucun des péchés qu’il aura commis ; il fait ce qui est droit et juste, certainement il vivra.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 33:16 - Tous les péchés qu’il avait commis ne lui seront point imputés ; il a fait ce qui était droit et juste, il vivra de la (véritable) vie.

Bible Crampon

Ezéchiel 33 v 16 - On ne se rappellera plus tous ses péchés qu’il a commis ; il a fait ce qui est droit et juste ; il vivra certainement.

Bible de Sacy

Ezéchiel 33. 16 - Tous les péchés qu’il avait commis ne lui seront point imputés ; il a fait ce qui était droit et juste, et ainsi il vivra très-certainement.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 33:16 - tous les péchés qu’il avait commis ne lui seront pas imputés ; il a pratiqué l’équité et la justice, et il vivra certainement (de la vie).

Bible de Lausanne

Ezéchiel 33:16 - Tous les péchés qu’il a commis ne seront plus rappelés contre lui ; il pratique la justice et l’ordonnance : certainement il vivra.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 33:16 - None of the sins that he has committed shall be remembered against him. He has done what is just and right; he shall surely live.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 33. 16 - None of the sins that person has committed will be remembered against them. They have done what is just and right; they will surely live.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 33.16 - None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 33.16 - No se le recordará ninguno de sus pecados que había cometido; hizo según el derecho y la justicia; vivirá ciertamente.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 33.16 - omnia peccata eius quae peccavit non inputabuntur ei iudicium et iustitiam fecit vita vivet

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 33.16 - πᾶσαι αἱ ἁμαρτίαι αὐτοῦ ἃς ἥμαρτεν οὐ μὴ ἀναμνησθῶσιν ὅτι κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐποίησεν ἐν αὐτοῖς ζήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 33.16 - Auch soll ihm aller seiner Sünden, die er getan hat, nimmermehr gedacht werden; er hat getan, was recht und billig ist, er soll gewiß leben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 33:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !