Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 30:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 30:2 - Fils de l’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Gémissez !… Malheureux jour !

Parole de vie

Ezéchiel 30.2 - « Toi, l’homme, parle de ma part et dis : Voici les paroles du Seigneur DIEU : Gémissez sur ce jour de malheur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 30. 2 - Fils de l’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Gémissez !… Malheureux jour !

Bible Segond 21

Ezéchiel 30: 2 - « Fils de l’homme, prophétise ! Tu annonceras : Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : « Lamentez-vous ! Ah ! Quel jour !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 30:2 - « Fils d’homme, prophétise.
Tu diras : “Le Seigneur, l’Éternel, dit ceci :
Poussez des hurlements, criez : « Hélas ! Quel jour ! »

Bible en français courant

Ezéchiel 30. 2 - « Toi, l’homme, sois prophète, transmets ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Lamentez-vous sur les temps qui viennent!

Bible Annotée

Ezéchiel 30,2 - Fils d’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Poussez des cris de douleur ! Ah ! Quelle journée !

Bible Darby

Ezéchiel 30, 2 - Fils d’homme, prophétise, et dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Hurlez : Ah ! quel jour !

Bible Martin

Ezéchiel 30:2 - Fils d’homme, prophétise, et dis : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : hurlez, [et dites] : ah quelle journée !

Parole Vivante

Ezéchiel 30:2 - Fils d’homme, prophétise ! Tu diras :
Le Seigneur, l’Éternel, dit ceci : Poussez des hurlements ! Criez : « Hélas ! Quel jour ! ».

Bible Ostervald

Ezéchiel 30.2 - Fils de l’homme, prophétise et dis : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Gémissez ! et dites : Malheureux jour !

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 30:2 - Fils de l’homme, prophétise, et dis : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Poussez des hurlements : Malheur, malheur à ce jour-là !

Bible Crampon

Ezéchiel 30 v 2 - " Fils de l’homme prophétise et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Hurlez ! Ah ! ce jour !

Bible de Sacy

Ezéchiel 30. 2 - Fils de l’homme, prophétisez, et dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Poussez des cris et des hurlements : Malheur ! malheur en ce jour-là !

Bible Vigouroux

Ezéchiel 30:2 - Fils de (d’un) l’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Poussez des hurlements : (Hurlez,) malheur, malheur à ce (au) jour !

Bible de Lausanne

Ezéchiel 30:2 - Fils de l’homme, prophétise, et tu diras : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Hurlez : Ah ! quel jour !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 30:2 - Son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord God:
Wail, Alas for the day!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 30. 2 - “Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Sovereign Lord says:
“ ‘Wail and say,
“Alas for that day!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 30.2 - Son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth the day!

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 30.2 - Hijo de hombre, profetiza, y di: Así ha dicho Jehová el Señor: Lamentad: °Ay de aquel día!

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 30.2 - fili hominis propheta et dic haec dicit Dominus Deus ululate vae vae diei

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 30.2 - υἱὲ ἀνθρώπου προφήτευσον καὶ εἰπόν τάδε λέγει κύριος ὦ ὦ ἡ ἡμέρα.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 30.2 - Menschensohn, weissage und sprich: So spricht Gott, der HERR: Heulet: «Wehe, welch ein Tag!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 30:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !