Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 3:19
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 3:19 Louis Segond 1910 - Mais si tu avertis le méchant, et qu’il ne se détourne pas de sa méchanceté et de sa mauvaise voie, il mourra dans son iniquité, et toi, tu sauveras ton âme.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 3:19 Nouvelle Édition de Genève - Mais si tu avertis le méchant, et qu’il ne se détourne pas de sa méchanceté et de sa mauvaise voie, il mourra dans son iniquité, et toi, tu sauveras ton âme.
Bible Segond 21
Ezéchiel 3:19 Segond 21 - Si au contraire tu avertis le méchant et qu’il ne renonce pas à sa méchanceté ni à sa mauvaise conduite, il mourra à cause de sa faute, mais toi, tu auras délivré ton âme.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 3:19 Bible Semeur - Si, par contre, tu as averti le coupable et qu’il ne se détourne pas de sa méchanceté ni de sa conduite coupable, il mourra pour sa faute, mais toi, tu seras déchargé de ta responsabilité.
Bible en français courant
Ezéchiel 3:19 Bible français courant - Par contre, si tu l’avertis et qu’il ne renonce pas à sa méchanceté et à sa mauvaise conduite, il mourra à cause de ses fautes mais toi, tu auras préservé ta vie.
Bible Annotée
Ezéchiel 3:19 Bible annotée - Et quand tu auras averti un méchant et qu’il ne se sera point détourné de sa méchanceté et de sa mauvaise voie, il mourra dans son péché ; mais toi, tu auras sauvé ton âme.
Bible Darby
Ezéchiel 3.19 Bible Darby - Et si tu avertis le méchant, et qu’il ne se détourne pas de sa méchanceté ni de sa méchante voie, il mourra, lui, dans son iniquité ; mais toi, tu as délivré ton âme.
Bible Martin
Ezéchiel 3:19 Bible Martin - Que si tu as averti le méchant, et qu’il ne se soit point détourné de sa méchanceté, ni de son méchant train ; il mourra dans son iniquité, mais tu auras délivré ton âme.
Bible Ostervald
Ezéchiel 3.19 Bible Ostervald - Si, au contraire, tu avertis le méchant et qu’il ne se détourne point de sa méchanceté ni de sa mauvaise voie, il mourra dans son iniquité, mais toi tu sauveras ton âme.
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 3:19 Bible de Tours - Mais si tu l’annonces à l’impie, et qu’il ne se convertisse pas de son impiété et de sa voie criminelle, il mourra dans son iniquité, mais pour toi tu auras délivré ton âme.
Bible Crampon
Ezéchiel 3 v 19 Bible Crampon - Mais si tu avertis le méchant, et qu’il ne se détourne pas de sa méchanceté et de sa mauvaise voie, il mourra dans son iniquité ; mais toi, tu auras sauvé ton âme.
Bible de Sacy
Ezéchiel 3:19 Bible Sacy - Si au contraire vous annoncez la vérité à l’impie, et qu’il ne se convertisse point de son impiété, et ne quitte point sa voie impie, il mourra dans son iniquité : mais pour vous, vous aurez délivré votre âme.
Bible Vigouroux
Ezéchiel 3:19 Bible Vigouroux - Mais si tu avertis l’impie, et qu’il ne se détourne pas de son impiété et de sa voie mauvaise, (à la vérité,) il mourra dans son iniquité ; mais toi, tu auras délivré ton âme.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 3:19 Bible de Lausanne - Que si, toi, tu avertis le méchant, et qu’il ne se retire pas de son injustice et de sa voie injuste, il mourra, lui, pour son iniquité, et toi, tu auras délivré ton âme.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Ezéchiel 3:19 Bible anglaise ESV - But if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, or from his wicked way, he shall die for his iniquity, but you will have delivered your soul.
Bible en anglais - NIV
Ezéchiel 3:19 Bible anglaise NIV - But if you do warn the wicked person and they do not turn from their wickedness or from their evil ways, they will die for their sin; but you will have saved yourself.
Bible en anglais - KJV
Ezéchiel 3:19 Bible anglaise KJV - Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 3:19 Bible espagnole - Pero si tú amonestares al impío, y él no se convirtiere de su impiedad y de su mal camino, él morirá por su maldad, pero tú habrás librado tu alma.
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 3:19 Bible latine - si autem tu adnuntiaveris impio et ille non fuerit conversus ab impietate sua et via sua impia ipse quidem in iniquitate sua morietur tu autem animam tuam liberasti
Ezéchiel 3:19 Bible allemande - Warnst du aber den Gottlosen und er kehrt sich doch nicht von seiner Gottlosigkeit und von seinem gottlosen Wege, so wird er um seiner Missetat willen sterben, du aber hast deine Seele errettet!
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 3:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !