Comparateur des traductions bibliques Ezéchiel 3:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ezéchiel 3:16 Louis Segond 1910 - Au bout de sept jours, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 3:16 Nouvelle Édition de Genève - Au bout de sept jours, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :
Bible Segond 21
Ezéchiel 3:16 Segond 21 - Au bout de sept jours, la parole de l’Éternel m’a été adressée :
Les autres versions
Bible du Semeur
Ezéchiel 3:16 Bible Semeur - Au bout de ces sept jours, l’Éternel m’adressa la parole en ces termes :
Bible en français courant
Ezéchiel 3:16 Bible français courant - Au bout des sept jours, le Seigneur m’adressa la parole:
Bible Annotée
Ezéchiel 3:16 Bible annotée - Et au bout de sept jours, la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :
Bible Darby
Ezéchiel 3.16 Bible Darby - Et il arriva, au bout de sept jours, que la parole de l’Éternel vint à moi, disant :
Bible Martin
Ezéchiel 3:16 Bible Martin - Et au bout de sept jours, la parole de l’Éternel me fut [adressée], en disant :
Bible Ostervald
Ezéchiel 3.16 Bible Ostervald - Au bout de sept jours, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :
Grande Bible de Tours
Ezéchiel 3:16 Bible de Tours - Après que les sept jours furent passés, le Seigneur m’adressa la parole, et me dit :
Bible Crampon
Ezéchiel 3 v 16 Bible Crampon - Au bout de sept jours, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
Bible de Sacy
Ezéchiel 3:16 Bible Sacy - Après que les sept jours furent passés, le Seigneur m’adressa sa parole, et me dit :
Bible Vigouroux
Ezéchiel 3:16 Bible Vigouroux - Après que les sept jours furent passés, la parole du Seigneur me fut adressée en ces termes : [3.16 Disant (dicens) ; grammaticalement ce mot se rapporte à parole (verbum) qui précède ; mais logiquement à Seigneur.]
Bible de Lausanne
Ezéchiel 3:16 Bible de Lausanne - Et il arriva, au bout de sept jours ;... il arriva que la parole de l’Éternel me fut adressée, en disant :
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Ezéchiel 3:16 Bible anglaise ESV - And at the end of seven days, the word of the Lord came to me:
Bible en anglais - NIV
Ezéchiel 3:16 Bible anglaise NIV - At the end of seven days the word of the Lord came to me:
Bible en anglais - KJV
Ezéchiel 3:16 Bible anglaise KJV - And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ezéchiel 3:16 Bible espagnole - Y aconteció que al cabo de los siete días vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
Bible en latin - Vulgate
Ezéchiel 3:16 Bible latine - cum autem pertransissent septem dies factum est verbum Domini ad me dicens
Ancien testament en grec - Septante
Ezéchiel 3:16 Ancien testament en grec - καὶ ἐγένετο μετὰ τὰς ἑπτὰ ἡμέρας λόγος κυρίου πρός με λέγων.
Bible en allemand - Schlachter
Ezéchiel 3:16 Bible allemande - Aber nach sieben Tagen erging das Wort des HERRN an mich.
Nouveau Testament en grec - SBL
Ezéchiel 3:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !