Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 3:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 3:14 Louis Segond 1910 - L’esprit m’enleva et m’emporta. J’allais, irrité et furieux, et la main de l’Éternel agissait sur moi avec puissance.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 3:14 Nouvelle Édition de Genève - L’Esprit m’enleva et m’emporta. J’allais, irrité et furieux, et la main de l’Éternel agissait sur moi avec puissance.

Bible Segond 21

Ezéchiel 3:14 Segond 21 - L’Esprit m’a donc enlevé et m’a emporté. Je suis parti, amer et furieux, tandis que la main de l’Éternel agissait sur moi avec puissance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 3:14 Bible Semeur - Alors l’Esprit me souleva de terre et m’emporta. Je partis, le cœur plein d’amertume et d’indignation, tandis que la main de l’Éternel agissait sur moi avec force.

Bible en français courant

Ezéchiel 3:14 Bible français courant - L’Esprit qui m’avait soulevé de terre, m’emporta. La puissance du Seigneur m’avait saisi de façon irrésistible et je m’en allai le cœur triste et agité.

Bible Annotée

Ezéchiel 3:14 Bible annotée - Et l’Esprit m’enleva et m’emporta, et je m’en allai l’amertume et le courroux dans l’âme ; et la main de l’Éternel était ferme sur moi.

Bible Darby

Ezéchiel 3.14 Bible Darby - Et l’Esprit m’enleva, et me prit ; et je m’en allai plein d’amertume dans l’ardeur de mon esprit ; et la main de l’Éternel était forte sur moi.

Bible Martin

Ezéchiel 3:14 Bible Martin - L’Esprit donc m’éleva, et me ravit, et je m’en allai l’esprit rempli d’amertume et de colère mais la main de l’Éternel me fortifia.

Bible Ostervald

Ezéchiel 3.14 Bible Ostervald - Et l’Esprit m’enleva et m’emporta ; je m’en allais irrité et furieux, et la main de l’Éternel agissait sur moi avec puissance.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 3:14 Bible de Tours - Et l’Esprit me souleva et m’emporta, et je m’en allai l’âme pleine d’amertume et d’indignation*. Mais la main du Seigneur était avec moi et me fortifiait.
A la vue de l’endurcissement de ce peuple et des châtiments dont il était menacé.

Bible Crampon

Ezéchiel 3 v 14 Bible Crampon - Et l’Esprit m’enleva et m’emporta, et je m’en allai l’amertume et le courroux dans l’âme ; et la main de Yahweh était fortement sur moi.

Bible de Sacy

Ezéchiel 3:14 Bible Sacy - L’esprit aussi m’éleva, et m’emporta avec lui, et je m’en allai plein d’amertume, et mon esprit était rempli d’indignation. Mais la main du Seigneur était avec moi, qui me fortifiait.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 3:14 Bible Vigouroux - (Un) L’esprit m’éleva aussi (donc) et m’emporta, et je m’en allai plein d’amertume, dans l’indignation de mon esprit ; mais la main du Seigneur était avec moi, me fortifiant.
[3.14 Un esprit. Voir le verset 12. ― Dans l’indignation, etc. ; indigné de l’infidélité de mon peuple, irrité de toutes ses impiétés. ― La main du Seigneur. Voir Ezéchiel, 1, 3.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 3:14 Bible de Lausanne - Et l’Esprit m’enleva et m’emporta, et je m’en allai plein d’amertume dans la fureur de mon esprit ; et la main de l’Éternel [qui était] sur moi était forte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Ezéchiel 3:14 Bible anglaise ESV - The Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness in the heat of my spirit, the hand of the Lord being strong upon me.

Bible en anglais - NIV

Ezéchiel 3:14 Bible anglaise NIV - The Spirit then lifted me up and took me away, and I went in bitterness and in the anger of my spirit, with the strong hand of the Lord on me.

Bible en anglais - KJV

Ezéchiel 3:14 Bible anglaise KJV - So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 3:14 Bible espagnole - Me levantó, pues, el Espíritu, y me tomó; y fui en amargura, en la indignación de mi espíritu, pero la mano de Jehová era fuerte sobre mí.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 3:14 Bible latine - spiritus quoque levavit me et adsumpsit me et abii amarus in indignatione spiritus mei manus enim Domini erat mecum confortans me

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 3:14 Ancien testament en grec - καὶ τὸ πνεῦμα ἐξῆρέν με καὶ ἀνέλαβέν με καὶ ἐπορεύθην ἐν ὁρμῇ τοῦ πνεύματός μου καὶ χεὶρ κυρίου ἐγένετο ἐπ’ ἐμὲ κραταιά.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 3:14 Bible allemande - Als mich nun der Geist erhob und wegnahm, ging ich erbittert in grimmigem Zorn, und die Hand des Herrn lag fest auf mir.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 3:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !