Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 29:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 29:9 - Le pays d’Égypte deviendra une solitude et un désert. Et ils sauront que je suis l’Éternel, Parce qu’il a dit : Le fleuve est à moi, c’est moi qui l’ai fait !

Parole de vie

Ezéchiel 29.9 - L’Égypte sera détruite et elle deviendra un désert. Alors tout le monde saura que le Seigneur, c’est moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 29. 9 - Le pays d’Égypte deviendra une solitude et un désert. Et ils sauront que je suis l’Éternel, Parce qu’il a dit : Le fleuve est à moi, c’est moi qui l’ai fait !

Bible Segond 21

Ezéchiel 29: 9 - L’Égypte deviendra un endroit dévasté et ruiné. Ils reconnaîtront alors que je suis l’Éternel. Puisque le pharaon a dit : ‹ Le Nil est à moi, c’est moi qui l’ai fait ›,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 29:9 - le pays d’Égypte deviendra un désert et une ruine, et l’on reconnaîtra que je suis l’Éternel. Parce que tu as dit : “Le fleuve m’appartient et c’est moi qui l’ai fait”,

Bible en français courant

Ezéchiel 29. 9 - L’Égypte deviendra aussi dépeuplée qu’un désert, et l’on sera convaincu que je suis le Seigneur.
« Tu as dit que le Nil t’appartenait et qu’il était ton œuvre.

Bible Annotée

Ezéchiel 29,9 - et la terre d’Égypte sera réduite en désolation et en désert, et l’on saura que je suis l’Éternel. Parce que [Pharaon] a dit : Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait,

Bible Darby

Ezéchiel 29, 9 - Et le pays d’Égypte sera une désolation et un désert ; et ils sauront que je suis l’Éternel, parce qu’il a dit : Le fleuve est à moi, et moi je l’ai fait.

Bible Martin

Ezéchiel 29:9 - Et le pays d’Égypte sera en désolation et en désert, et ils sauront que je suis l’Éternel, parce que [le Roi d’Égypte] a dit : les bras d’eau sont à moi, et je les ai faits.

Parole Vivante

Ezéchiel 29:9 - et le pays d’Égypte deviendra un désert et une solitude, et l’on reconnaîtra que je suis l’Éternel. Parce que tu as dit : « Le fleuve m’appartient et c’est moi qui l’ai fait »,

Bible Ostervald

Ezéchiel 29.9 - Et le pays d’Égypte deviendra une solitude désolée, et ils sauront que je suis l’Éternel, parce que Pharaon a dit : "Le fleuve est à moi ; je l’ai fait. "

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 29:9 - Le pays d’Égypte sera réduit en désert et en solitude, et l’on saura que je suis le Seigneur ; parce que tu as dit : Le fleuve est à moi, c’est moi qui l’ai fait.

Bible Crampon

Ezéchiel 29 v 9 - et la terre d’Égypte deviendra une désolation et un désert, et l’on saura que je suis Yahweh. Parce que Pharaon a dit : « Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait, »

Bible de Sacy

Ezéchiel 29. 9 - Le pays d’Égypte sera réduit en un désert et en une solitude ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, parce que vous avez dit : Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 29:9 - Le pays d’Egypte deviendra un désert et une solitude ; et ils sauront que je suis le Seigneur, parce que tu as dit : Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 29:9 - La terre d’Égypte sera réduite en désolation et en ruines, et ils sauront que je suis l’Éternel. Parce qu’il a dit : Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait,...

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 29:9 - and the land of Egypt shall be a desolation and a waste. Then they will know that I am the Lord.
Because you said, The Nile is mine, and I made it,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 29. 9 - Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the Lord.
“ ‘Because you said, “The Nile is mine; I made it,”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 29.9 - And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 29.9 - Y la tierra de Egipto será asolada y desierta, y sabrán que yo soy Jehová; por cuanto dijo: El Nilo es mío, y yo lo hice.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 29.9 - et erit terra Aegypti in desertum et solitudinem et scient quia ego Dominus eo quod dixerit fluvius meus est et ego feci

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 29.9 - καὶ ἔσται ἡ γῆ Αἰγύπτου ἀπώλεια καὶ ἔρημος καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἀντὶ τοῦ λέγειν σε οἱ ποταμοὶ ἐμοί εἰσιν καὶ ἐγὼ ἐποίησα αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 29.9 - Und Ägyptenland soll zur Wüste und Einöde werden; so sollen sie erfahren, daß ich der HERR bin. Weil du sagst: «Der Strom ist mein, und ich habe ihn gemacht»,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 29:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !