Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 29:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 29:11 - Nul pied d’homme n’y passera, Nul pied d’animal n’y passera, Et il restera quarante ans sans être habité.

Parole de vie

Ezéchiel 29.11 - Aucun humain, aucun animal ne passeront par là, et l’Égypte restera 40 ans sans habitants.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 29. 11 - Nul pied d’homme n’y passera, Nul pied d’animal n’y passera, Et il restera quarante ans sans être habité.

Bible Segond 21

Ezéchiel 29: 11 - Le pied des hommes n’y passera plus, ni celui des animaux, et il restera 40 ans sans être habité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 29:11 - Il n’y passera plus ni homme ni bête, car, pendant quarante ans, elle sera inhabitée.

Bible en français courant

Ezéchiel 29. 11 - Ni homme ni bête ne s’y aventureront plus; pendant quarante ans on n’y rencontrera aucune créature vivante.

Bible Annotée

Ezéchiel 29,11 - Il n’y passera nul pied d’homme, et nul pied de bête n’y passera, et elle sera inhabitée pendant quarante ans,

Bible Darby

Ezéchiel 29, 11 - le pied de l’homme n’y passera pas, et le pied de la bête n’y passera pas ; et il ne sera pas habité pendant quarante ans.

Bible Martin

Ezéchiel 29:11 - Nul pied d’homme ne passera par là, et il n’y passera non plus aucun pied de bête, et elle sera quarante ans sans être habitée.

Parole Vivante

Ezéchiel 29:11 - Il n’y passera aucun pied d’homme ni aucun pied de bête car, pendant quarante ans, elle sera inhabitée.

Bible Ostervald

Ezéchiel 29.11 - Nul pied d’homme n’y passera, et nul pied de bête n’y passera non plus, et durant quarante ans elle ne sera pas habitée ;

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 29:11 - L’homme ni la bête n’y passeront plus ; elle ne sera point habitée pendant quarante ans.

Bible Crampon

Ezéchiel 29 v 11 - Il n’y passera nul pied d’homme, et nul pied de bête n’y passera, et il sera inhabité pendant quarante ans.

Bible de Sacy

Ezéchiel 29. 11 - Elle ne sera plus battue par le pied des hommes, ni par le pied des bêtes, et elle ne sera point habitée pendant quarante ans.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 29:11 - Le pied de l’homme n’y passera pas, et le pied des bêtes n’y marchera pas, et il ne sera pas habité pendant quarante ans.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 29:11 - Il n’y passera aucun pied d’homme, aucun pied de bête n’y passera, et elle ne sera pas habitée pendant quarante ans.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 29:11 - No foot of man shall pass through it, and no foot of beast shall pass through it; it shall be uninhabited forty years.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 29. 11 - The foot of neither man nor beast will pass through it; no one will live there for forty years.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 29.11 - No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 29.11 - No pasará por ella pie de hombre, ni pie de animal pasará por ella, ni será habitada, por cuarenta años.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 29.11 - non pertransibit eam pes hominis neque pes iumenti gradietur in ea et non habitabitur quadraginta annis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 29.11 - οὐ μὴ διέλθῃ ἐν αὐτῇ ποὺς ἀνθρώπου καὶ ποὺς κτήνους οὐ μὴ διέλθῃ αὐτήν καὶ οὐ κατοικηθήσεται τεσσαράκοντα ἔτη.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 29.11 - Keines Menschen Fuß soll es durchwandern, auch keines Tieres Fuß soll es durchwandern, und es soll vierzig Jahre lang unbewohnt bleiben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 29:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !