Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 28:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 28:18 - Par la multitude de tes iniquités, Par l’injustice de ton commerce, Tu as profané tes sanctuaires ; Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dévore, Je te réduis en cendre sur la terre, Aux yeux de tous ceux qui te regardent.

Parole de vie

Ezéchiel 28.18 - Dans la conduite de tes affaires, tu as été souvent injuste et malhonnête. De cette façon, tu as traité les lieux saints avec mépris. C’est pourquoi j’allume dans ta ville un feu qui va te détruire. Je te transformerai en cendres sous les yeux de tous ceux qui te regardent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 28. 18 - Par la multitude de tes iniquités, Par l’injustice de ton commerce, Tu as profané tes sanctuaires ; Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dévore, Je te réduis en cendre sur la terre, Aux yeux de tous ceux qui te regardent.

Bible Segond 21

Ezéchiel 28: 18 - Par le grand nombre de tes fautes, par l’injustice de ton commerce, tu as profané tes sanctuaires. Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dévore, je te réduis en cendres sur la terre devant tous ceux qui te regardent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 28:18 - Par tes nombreux péchés dans ton commerce malhonnête, tu as souillé tes sanctuaires et, du milieu de toi, j’ai fait surgir un feu afin qu’il te consume, je t’ai réduit en cendres sur la terre, à la vue de tous.

Bible en français courant

Ezéchiel 28. 18 - Tu as fait beaucoup de torts; tu as été malhonnête dans le trafic de tes marchandises et tu as souillé ainsi tes lieux de culte. Aussi j’allume dans ta ville un feu qui te détruira. Tous ceux qui regarderont ne verront plus que les cendres auxquelles je te réduis.

Bible Annotée

Ezéchiel 28,18 - À force d’iniquités, par ton trafic criminel tu as profané tes sanctuaires, et j’ai fait sortir un feu du milieu de toi ; il t’a dévoré, et je t’ai réduit en cendres sur la terre, aux yeux de tous ceux qui te voyaient.

Bible Darby

Ezéchiel 28, 18 - Par la multitude de tes iniquités, par l’injustice de ton trafic, tu as profané tes sanctuaires ; et j’ai fait sortir un feu du milieu de toi : il t’a dévoré, et je t’ai réduit en cendre sur la terre, aux yeux de tous ceux qui te voient.

Bible Martin

Ezéchiel 28:18 - Tu as profané tes Sanctuaires par la multitude de tes iniquités, en usant mal de ton trafic ; et j’ai fait sortir du milieu de toi un feu qui t’a consumé, et je t’ai réduit en cendre sur la terre, en la présence de tous ceux qui te voient.

Parole Vivante

Ezéchiel 28:18 - À force de pécher par ton trafic injuste, tu as souillé tes sanctuaires et, du milieu de toi, j’ai fait surgir un feu afin qu’il te dévore, je t’ai réduit en cendres (ici-bas) sur la terre, afin que tous le voient.

Bible Ostervald

Ezéchiel 28.18 - Tu as profané tes sanctuaires par la multitude de tes iniquités, par l’injustice de ton trafic ; je ferai surgir de ton sein un feu qui te consumera, et je te réduirai en cendre par toute la terre, en la présence de tous ceux qui te regardent.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 28:18 - Tu as souillé ta sainteté par la multitude de tes iniquités et par les injustices de ton commerce ; aussi je ferai sortir du milieu de toi un feu qui te dévorera, et je te réduirai en cendres sur la terre aux yeux de tous ceux qui te voient.

Bible Crampon

Ezéchiel 28 v 18 - À force d’iniquité, par l’injustice de ton commerce, tu as profané tes sanctuaires ; et j’ai fait sortir un feu du milieu de toi, c’est lui qui t’a dévoré ; et je t’ai réduit en cendres sur la terre, aux yeux de tous ceux qui te voyaient.

Bible de Sacy

Ezéchiel 28. 18 - Vous avez violé la sainteté de votre demeure par la multitude de vos iniquités, et par les injustices de votre commerce ; c’est pourquoi je ferai sortir du milieu de vous un feu qui vous dévorera, et je vous réduirai en cendres sur la terre, aux yeux de tous ceux qui vous verront.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 28:18 - Par la multitude de tes iniquités et par l’injustice (l’iniquité) de ton commerce, tu as souillé ton sanctuaire ; je ferai donc sortir du milieu de toi un feu qui te dévorera, et je te réduirai en cendres sur la terre, aux yeux de tous ceux qui te verront.
[28.18 Ton sanctuaire ; la montagne sainte de Dieu. Comparer au verset 14.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 28:18 - Par le grand nombre de tes crimes, par l’iniquité de ton trafic, tu as profané tes sanctuaires. Et j’ai fait sortir du milieu de toi un feu qui t’a dévoré, et je t’ai réduit en cendres sur la terre aux yeux de tous ceux qui te voyaient.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 28:18 - By the multitude of your iniquities,
in the unrighteousness of your trade
you profaned your sanctuaries;
so I brought fire out from your midst;
it consumed you,
and I turned you to ashes on the earth
in the sight of all who saw you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 28. 18 - By your many sins and dishonest trade
you have desecrated your sanctuaries.
So I made a fire come out from you,
and it consumed you,
and I reduced you to ashes on the ground
in the sight of all who were watching.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 28.18 - Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 28.18 - Con la multitud de tus maldades y con la iniquidad de tus contrataciones profanaste tu santuario; yo, pues, saqué fuego de en medio de ti, el cual te consumió, y te puse en ceniza sobre la tierra a los ojos de todos los que te miran.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 28.18 - in multitudine iniquitatum tuarum et iniquitate negotiationis tuae polluisti sanctificationem tuam producam ergo ignem de medio tui qui comedat te et dabo te in cinerem super terram in conspectu omnium videntium te

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 28.18 - διὰ τὸ πλῆθος τῶν ἁμαρτιῶν σου καὶ τῶν ἀδικιῶν τῆς ἐμπορίας σου ἐβεβήλωσας τὰ ἱερά σου καὶ ἐξάξω πῦρ ἐκ μέσου σου τοῦτο καταφάγεταί σε καὶ δώσω σε εἰς σποδὸν ἐπὶ τῆς γῆς σου ἐναντίον πάντων τῶν ὁρώντων σε.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 28.18 - Mit deinen vielen Missetaten, durch die Ungerechtigkeit deines Handels, hast du deine Heiligtümer entweiht; da ließ ich Feuer von dir ausgehen, welches dich verzehrte, und ich habe dich auf Erden zu Asche gemacht vor den Augen aller, die dich sahen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 28:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !