Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 28:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 28:16 - Par la grandeur de ton commerce Tu as été rempli de violence, et tu as péché ; Je te précipite de la montagne de Dieu, Et je te fais disparaître, chérubin protecteur, Du milieu des pierres étincelantes.

Parole de vie

Ezéchiel 28.16 - Ton commerce est devenu important. Cela t’a poussé à la violence, et tu as fait le mal. Aussi, je te chasse de ma montagne et je te mets au rang des gens ordinaires. Toi, le chérubin protecteur, je vais te chasser du milieu des pierres de feu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 28. 16 - Par la grandeur de ton commerce Tu as été rempli de violence, et tu as péché ; Je te précipite de la montagne de Dieu, Et je te fais disparaître, chérubin protecteur, Du milieu des pierres étincelantes.

Bible Segond 21

Ezéchiel 28: 16 - À cause de la grandeur de ton commerce, tu as été rempli de violence et tu as péché. Je te précipite de la montagne de Dieu et je te fais disparaître, chérubin protecteur, du milieu des pierres étincelantes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 28:16 - Ton commerce prospère t’a entraîné à la violence qui a rempli ton cœur. Alors tu as péché, je t’ai mis au rang des profanes en te chassant de ma montagne. Et le chérubin protecteur t’a expulsé du milieu de ces pierres aux feux étincelants.

Bible en français courant

Ezéchiel 28. 16 - Le développement de ton commerce t’a entraîné à l’oppression. Tu as fait le mal. Aussi je te réduis au rang du commun des mortels en te chassant de ma montagne. Le chérubin protecteur t’expulse loin des pierres étincelantes.

Bible Annotée

Ezéchiel 28,16 - Par ton commerce tout chez toi a été plein de violence, et tu as péché, et je t’ai chassé, comme un profane, de la montagne de Dieu, et je t’ai fait périr, ô chérubin protecteur, au milieu des pierres de feu.

Bible Darby

Ezéchiel 28, 16 - Par l’abondance de ton trafic, ton intérieur a été rempli de violence, et tu as péché ; et je t’ai précipité de la montagne de Dieu comme une chose profane, et je t’ai détruit du milieu des pierres de feu, ô chérubin qui couvrait !

Bible Martin

Ezéchiel 28:16 - Selon la grandeur de ton trafic on a rempli le milieu de toi de violence, et tu as péché ; c’est pourquoi je te jetterai comme une chose souillée hors de la montagne de Dieu, et je te détruirai d’entre les pierres éclatantes, ô Chérubin ! qui sers de protection.

Parole Vivante

Ezéchiel 28:16 - Par ton trafic prospère, dans ton for intérieur, tu as été plein de violence. Alors, tu as péché et je t’ai banni comme un profane des montagnes de Dieu. Je t’ai fait disparaître, chérubin protecteur, du milieu de ces pierres aux feux étincelants.

Bible Ostervald

Ezéchiel 28.16 - Au milieu de ton riche commerce, ton cœur s’est rempli de violence, et tu devins coupable ; je te précipiterai de la montagne de Dieu ; je te détruirai, ô chérubin protecteur, du milieu des pierres de feu !

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 28:16 - Mais au milieu de ton immense trafic ton cœur s’est rempli d’iniquité, et tu as péché, et je t’ai chassé de la montagne de Dieu. Je t’ai exterminé du milieu de tes pierres étincelantes, ô chérubin, toi qui couvrais l’arche sainte.

Bible Crampon

Ezéchiel 28 v 16 - En multipliant ton trafic, ton intérieur s’est rempli de violence, et tu as péché, et je t’ai banni de la montagne de Dieu, et je t’ai fait périr, ô chérubin protecteur, au milieu des pierres de feu.

Bible de Sacy

Ezéchiel 28. 16 - Dans la multiplication de votre commerce vos entrailles ont été remplies d’iniquité : vous êtes tombé dans le péché, et je vous ai chassé de la montagne de Dieu. Je vous ai exterminé, ô chérubin ! qui protégiez les autres , du milieu des pierres brûlantes.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 28:16 - Par la multiplication de ton commerce, tes entrailles ont été remplies d’iniquité ; tu as péché, et je t’ai chassé de la montagne de Dieu, et je t’ai exterminé, ô chérubin protecteur (couvrant le propitiatoire), du milieu des pierres embrasées (étincelantes comme le feu).

Bible de Lausanne

Ezéchiel 28:16 - Dans l’abondance de ton trafic, tu t’es rempli intérieurement de violence, et tu as péché ; et je t’ai chassé, comme un profane, de la montagne de Dieu : je t’ai fait périr, chérubin protecteur, du milieu des pierres de feu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 28:16 - In the abundance of your trade
you were filled with violence in your midst, and you sinned;
so I cast you as a profane thing from the mountain of God,
and I destroyed you, O guardian cherub,
from the midst of the stones of fire.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 28. 16 - Through your widespread trade
you were filled with violence,
and you sinned.
So I drove you in disgrace from the mount of God,
and I expelled you, guardian cherub,
from among the fiery stones.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 28.16 - By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 28.16 - A causa de la multitud de tus contrataciones fuiste lleno de iniquidad, y pecaste; por lo que yo te eché del monte de Dios, y te arrojé de entre las piedras del fuego, oh querubín protector.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 28.16 - in multitudine negotiationis tuae repleta sunt interiora tua iniquitate et peccasti et eieci te de monte Dei et perdidi te o cherub protegens de medio lapidum ignitorum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 28.16 - ἀπὸ πλήθους τῆς ἐμπορίας σου ἔπλησας τὰ ταμίειά σου ἀνομίας καὶ ἥμαρτες καὶ ἐτραυματίσθης ἀπὸ ὄρους τοῦ θεοῦ καὶ ἤγαγέν σε τὸ χερουβ ἐκ μέσου λίθων πυρίνων.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 28.16 - Durch deine vielen Handelsgeschäfte ist dein Inneres voll Frevel geworden, und du hast gesündigt. Darum habe ich dich vom Berge Gottes verstoßen und dich, du schützender Cherub, aus der Mitte der feurigen Steine vertilgt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 28:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !