Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 28:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 28:1 - La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :

Parole de vie

Ezéchiel 28.1 - Le Seigneur m’a adressé sa parole. Il m’a dit :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 28. 1 - La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :

Bible Segond 21

Ezéchiel 28: 1 - La parole de l’Éternel m’a été adressée :

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 28:1 - L’Éternel m’adressa la parole en ces termes :

Bible en français courant

Ezéchiel 28. 1 - Le Seigneur m’adressa la parole:

Bible Annotée

Ezéchiel 28,1 - La parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :

Bible Darby

Ezéchiel 28, 1 - Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant : Fils d’homme, dis au prince de Tyr :

Bible Martin

Ezéchiel 28:1 - La parole de l’Éternel me fut encore [adressée], en disant :

Parole Vivante

Ezéchiel 28:1 - La parole de l’Éternel me fut adressée en ces termes :

Bible Ostervald

Ezéchiel 28.1 - La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces termes :

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 28:1 - Le Seigneur me dit encore :

Bible Crampon

Ezéchiel 28 v 1 - La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :

Bible de Sacy

Ezéchiel 28. 1 - Le Seigneur me dit encore ces paroles :

Bible Vigouroux

Ezéchiel 28:1 - La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes :
[28.1 Disant (dicens). Voir sur ce mot, Ezéchiel, 3, 16.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 28:1 - Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 28:1 - The word of the Lord came to me:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 28. 1 - The word of the Lord came to me:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 28.1 - The word of the LORD came again unto me, saying,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 28.1 - Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 28.1 - et factus est sermo Domini ad me dicens

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 28.1 - καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 28.1 - Und das Wort des HERRN erging an mich also:

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 28:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !