Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 27:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 27:9 - Les anciens de Guebal et ses ouvriers habiles étaient chez toi, Pour réparer tes fissures ; Tous les navires de la mer et leurs mariniers étaient chez toi, Pour faire l’échange de tes marchandises.

Parole de vie

Ezéchiel 27.9 - Des ouvriers de Byblos,
pleins d’expérience et habiles,
sont chargés de le réparer.
Tous les bateaux des mers
s’arrêtent chez toi,
et leurs marins achètent tes marchandises.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 27. 9 - Les anciens de Guebal et ses ouvriers habiles étaient chez toi, Pour réparer tes fissures ; Tous les navires de la mer et leurs mariniers étaient chez toi, Pour faire l’échange de tes marchandises.

Bible Segond 21

Ezéchiel 27: 9 - Les anciens de Guebal et ses ouvriers experts se tenaient là pour réparer tes avaries, tous les bateaux de la mer et leurs marins se retrouvaient chez toi pour négocier tes marchandises.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 27:9 - Tu employais chez toi les ouvriers expérimentés de Byblos, ses artisans habiles
pour boucher tes fissures.
Tous les bateaux des mers avec leurs matelots se rencontraient chez toi
pour négocier tes marchandises.

Bible en français courant

Ezéchiel 27. 9 - Des artisans de Byblos,
expérimentés et adroits,
étaient chargés de réparer tes avaries.
Tous les navires voguant sur la mer
s’arrêtaient chez toi,
et leurs équipages achetaient tes marchandises.

Bible Annotée

Ezéchiel 27,9 - Les vieux et les habiles de Guébal étaient chez toi comme tes radoubeurs. Tous les vaisseaux de la mer et leurs marins venaient chez toi pour faire l’échange de tes marchandises.

Bible Darby

Ezéchiel 27, 9 - Les anciens de Guebal et ses sages étaient en toi, réparant tes fissures ; tous les navires de la mer et leurs marins étaient chez toi, pour faire trafic avec toi.

Bible Martin

Ezéchiel 27:9 - Les anciens de Guébal, et ses [hommes] experts ont été parmi toi, réparant tes brèches ; tous les navires de la mer, et leurs mariniers, ont été au dedans de toi, pour trafiquer avec toi de ton trafic.

Parole Vivante

Ezéchiel 27:9 - Tu employais chez toi les anciens de Byblos, ses artisans habiles pour boucher tes fissures. Tous les bateaux des mers avec leurs matelots se rencontraient chez toi pour négocier tes biens.

Bible Ostervald

Ezéchiel 27.9 - Les anciens de Guébal et ses bons ouvriers étaient au milieu de toi pour réparer tes fissures ; tous les navires de la mer et leurs mariniers étaient au milieu de toi pour faire l’échange de tes marchandises.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 27:9 - Les vieillards de Gébal et les plus habiles d’entre eux ont fourni leurs nautoniers pour le service de ton équipage. Tous les navires de la mer avec leurs matelots ont été employés à ton commerce.

Bible Crampon

Ezéchiel 27 v 9 - Les anciens de Giblium et ses sages étaient chez toi, réparant tes fissures. Tous les vaisseaux de la mer et leurs marins étaient chez toi, pour échanger tes marchandises.

Bible de Sacy

Ezéchiel 27. 9 - Les vieillards de Gébal, les plus habiles d’entre eux, ont donné leurs mariniers pour vous servir dans tout l’équipage de votre vaisseau. Tous les navires de la mer et tous les mariniers ont été engagés dans votre commerce et votre trafic.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 27:9 - Les vieillards de Gébal et ses hommes les plus habiles ont eu des marins (nautoniers) pour le service de tout ton matériel ; tous les navires de la mer et tous leurs marins (nautoniers) ont été employés à ton commerce.
[27.9 Gébal ; ville de Phénicie, appelé Biblos par les Grecs. ― Ont été engagés, etc. ; littéralement, ont été parmi le peuple de ton commerce.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 27:9 - Tu as chez toi les anciens de Guébal et ses sages, qui bouchent tes fissures ; chez toi sont tous les navires de la mer, et leurs marins, pour s’employer à ton négoce.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 27:9 - The elders of Gebal and her skilled men were in you,
caulking your seams;
all the ships of the sea with their mariners were in you
to barter for your wares.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 27. 9 - Veteran craftsmen of Byblos were on board
as shipwrights to caulk your seams.
All the ships of the sea and their sailors
came alongside to trade for your wares.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 27.9 - The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 27.9 - Los ancianos de Gebal y sus más hábiles obreros calafateaban tus junturas; todas las naves del mar y los remeros de ellas fueron a ti para negociar, para participar de tus negocios.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 27.9 - senes Bibli et prudentes eius habuerunt nautas ad ministerium variae supellectilis tuae omnes naves maris et nautae earum fuerunt in populo negotiationis tuae

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 27.9 - οἱ πρεσβύτεροι Βυβλίων καὶ οἱ σοφοὶ αὐτῶν ἦσαν ἐν σοί οὗτοι ἐνίσχυον τὴν βουλήν σου καὶ πάντα τὰ πλοῖα τῆς θαλάσσης καὶ οἱ κωπηλάται αὐτῶν ἐγένοντό σοι ἐπὶ δυσμὰς δυσμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 27.9 - Die Ältesten von Gebal und ihre Weisen sind bei dir gewesen und haben deine Schiffe ausgebessert. Alle Meerschiffe samt ihren Matrosen sind bei dir gewesen, um Tauschhandel mit dir zu treiben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 27:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !